Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...cted verb alone. For example '''ακουοντες ησαν''' in [[Galatians 1:23]] is translated as '''they were hearing'''; the word '''ησαν''' (they were) is an unnec It is translated in the same way as an Imperfect verb
    2 KB (283 words) - 18:26, 12 September 2008
  • ...ion whereas the Aorist indicatives a summary action. In practice, they are translated into English the same. ...[[`ωστε]] communicates that a result has been achieved. `ωστε can thus be translated as "with the result that" or "consequently".
    3 KB (377 words) - 18:05, 16 October 2008
  • ...ld Bible Translation Commitee. This translation has a couple of its verses translated differently then many translations. In this translation, Jesus is referred
    866 bytes (120 words) - 10:14, 23 May 2009
  • * '''ελελυκειν''' is translated as "I had destroyed" * In [[Luke 16:20]], '''εβεβλητο''' could be translated as '''he had been thrown'''
    940 bytes (127 words) - 18:32, 12 September 2008
  • ...n Morality." He was born in Europe and some of his books have not yet been translated into English.
    365 bytes (61 words) - 10:40, 7 September 2009
  • ...Kings 10:28]] and [[2 Chronicles 1:16]], referring to a string of horses, translated from the [[Hebrew]] word ''mikveh''.
    418 bytes (52 words) - 04:56, 26 August 2009
  • * [[λελυκεν]] is translated as "he has destroyed * In [[John 11:27]], '''πεπιστευκα''' could be translated as '''I have believed, and still continue to believe'''
    3 KB (492 words) - 10:10, 18 November 2008
  • ...ral form, it is likely that it is being used in its hortatory sense and is translated as "Let us...". For example:
    4 KB (584 words) - 19:16, 8 June 2009
  • For example, [[Matthew 21:22]] the word '''[[πιστευοντες]]''' is translated as '''believing''' An adjectival participle is usually translated by adding the word "who" or "which" before the participle. For example
    6 KB (813 words) - 18:17, 16 October 2008
  • ...men to read the gospels, and the letters of St Paul. I wish that they were translated into all languages of all Christian people - that they might be read and kn In the first few centuries after Christ the Bible was translated into some other ancient languages (for example [[Latin]]) but it wasn't unt
    3 KB (418 words) - 06:42, 5 November 2015
  • ...some 750 hymns. Many of his hymns remain in active use today and have been translated into many languages.
    778 bytes (109 words) - 05:59, 22 August 2009
  • ...leadership committee for the denomination. The translators claimed to have translated the texts directly from the original Greek and Hebrew texts. However, the g
    2 KB (304 words) - 06:54, 15 June 2010
  • The name '''Bethany''', literally translated as ''[[house]] of figs'', is shared by a multitude of places and people. Mo
    826 bytes (114 words) - 22:35, 19 November 2009
  • ...o produce a modern English Bible version that is not copyrighted and isn't translated in Basic English (such as the Bible In Basic English). The World English Bi
    973 bytes (134 words) - 13:38, 21 October 2008
  • ...93;סר as "instruction" the majority of the time, however it is translated as "discipline" on several occasions as well (3.11; 5.12, 23; 6.23).
    3 KB (418 words) - 10:21, 23 March 2008
  • Other famous authors of the time include [[Jerome]] who translated the Bible into [[Latin]].
    1 KB (138 words) - 04:32, 13 December 2010
  • * μη γενοιτο - ''May it never be!'' (or sometimes translated: ''God forbid!'') (literally: ''not it might become)
    1 KB (157 words) - 20:48, 24 July 2008
  • ...monly translated from the [[Hebrew]] word "[[chesed]]". This has also been translated as "loving-kindness". ...trast, the word grace is found hundreds of times in the [[New Testament]], translated from the [[Koine Greek]] word "[[charis]]" which also means gift. [[John 1:
    4 KB (628 words) - 11:43, 8 October 2015
  • ...'. If the title was applied during His lifetime, surely it would have been translated as Messiah to whoever knew it. Because Jesus lived before the Qur'an, we ca
    1 KB (173 words) - 06:31, 21 October 2008
  • ...to habitation. The term normally translated as wilderness is occasionally translated as desert, although there was enough moisture to allow for pastoralism. Acc
    3 KB (535 words) - 07:34, 1 June 2009

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)