|Song of Songs 5 - Versions
|Song of Songs 5 Text (WEB)
- I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Friends Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved. Beloved
- I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: "Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night."
- I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?
- My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
- I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock.
- I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn't find him. I called him, but he didn't answer.
- The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
- I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends
- How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us? Beloved
- My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
- His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
- His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels.
- His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
- His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
- His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
- His mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem. Friends
|Song of Songs 5 Text (Hebrew)
- באתי לגני אחתי כלה אריתי מורי עם־בשמי אכלתי יערי עם־דבשי שתיתי ייני עם־חלבי אכלו רעים שתו ושכרו דודים׃ ס
- אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק פתחי־לי אחתי רעיתי יונתי תמתי שראשי נמלא־טל קוצותי רסיסי לילה׃
- פשטתי את־כתנתי איככה אלבשנה רחצתי את־רגלי איככה אטנפם׃
- דודי שלח ידו מן־החר ומעי המו עליו׃
- קמתי אני לפתח לדודי וידי נטפו־מור ואצבעתי מור עבר על כפות המנעול׃
- פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו בקשתיהו ולא מצאתיהו קראתיו ולא ענני׃
- מצאני השמרים הסבבים בעיר הכוני פצעוני נשאו את־רדידי מעלי שמרי החמות׃
- השבעתי אתכם בנות ירושלם אם־תמצאו את־דודי מה־תגידו לו שחולת אהבה אני׃
- מה־דודך מדוד היפה בנשים מה־דודך מדוד שככה השבעתנו׃
- דודי צח ואדום דגול מרבבה׃
- ראשו כתם פז קוצותיו תלתלים שחרות כעורב׃
- עיניו כיונים על־אפיקי מים רחצות בחלב ישבות על־מלאת׃
- לחיו כערוגת הבשם מגדלות מרקחים שפתותיו שושנים נטפות מור עבר׃
- ידיו גלילי זהב ממלאים בתרשיש מעיו עשת שן מעלפת ספירים׃
- שוקיו עמודי שש מיסדים על־אדני־פז מראהו כלבנון בחור כארזים׃
- חכו ממתקים וכלו מחמדים זה דודי וזה רעי בנות ירושלם׃
|Song of Songs 5 Text (Latin)
- Veniat dilectus meus in hortum suum, et comedat fructum pomorum suorum. SPONSUS. Veni in hortum meum, soror mea, sponsa ; messui myrrham meam cum aromatibus meis ; comedi favum cum melle meo ; bibi vinum meum cum lacte meo ; comedite, amici, et bibite, et inebriamini, carissimi.
- SPONSA. Ego dormio, et cor meum vigilat. Vox dilecti mei pulsantis : SPONSUS. Aperi mihi, soror mea, amica mea, columba mea, immaculata mea, quia caput meum plenum est rore, et cincinni mei guttis noctium.
- SPONSA. Expoliavi me tunica mea : quomodo induar illa ? lavi pedes meos : quomodo inquinabo illos ?
- Dilectus meus misit manum suam per foramen, et venter meus intremuit ad tactum ejus.
- Surrexi ut aperirem dilecto meo ; manus meæ stillaverunt myrrham, et digiti mei pleni myrrha probatissima.
- Pessulum ostii mei aperui dilecto meo, at ille declinaverat, atque transierat. Anima mea liquefacta est, ut locutus est ; quæsivi, et non inveni illum ; vocavi, et non respondit mihi.
- Invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem ; percusserunt me, et vulneraverunt me. Tulerunt pallium meum mihi custodes murorum.
- Adjuro vos, filiæ Jerusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuntietis ei quia amore langueo.
- CHORUS. Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum ? qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos ?
- SPONSA. Dilectus meus candidus et rubicundus ; electus ex millibus.
- Caput ejus aurum optimum ; comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus.
- Oculi ejus sicut columbæ super rivulos aquarum, quæ lacte sunt lotæ, et resident juxta fluenta plenissima.
- Genæ illius sicut areolæ aromatum, consitæ a pigmentariis. Labia ejus lilia, distillantia myrrham primam.
- Manus illius tornatiles, aureæ, plenæ hyacinthis. Venter ejus eburneus, distinctus sapphiris.
- Crura illius columnæ marmoreæ quæ fundatæ sunt super bases aureas. Species ejus ut Libani, electus ut cedri.
- Guttur illius suavissimum, et totus desiderabilis. Talis est dilectus meus, et ipse est amicus meus, filiæ Jerusalem.
|Song of Songs 5 Text (KJV)
- I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
- I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
- I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
- My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
- I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
- I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
- The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
- I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
- What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
- My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
- His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
- His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
- His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
- His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
- His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
- His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.