Numbers 32

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Numbers 32 - Versions
Numbers 32 Text (WEB)
  1. Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
  2. the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
  3. "Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
  4. the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
  5. They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; don't bring us over the Jordan."
  6. Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
  7. Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
  8. Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
  9. For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.
  10. Yahweh's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
  11. 'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
  12. except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Yahweh completely.'
  13. Yahweh's anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of Yahweh, was consumed.
  14. "Behold, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel.
  15. For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
  16. They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
  17. but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
  18. We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
  19. For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
  20. Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,
  21. and every armed man of you will pass over the Jordan before Yahweh, until he has driven out his enemies from before him,
  22. and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be guiltless towards Yahweh, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before Yahweh.
  23. "But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
  24. Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
  25. The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
  26. Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
  27. but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says."
  28. So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel.
  29. Moses said to them, "If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before Yahweh, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
  30. but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
  31. The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As Yahweh has said to your servants, so will we do.
  32. We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan."
  33. Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities of it with [their] borders, even the cities of the surrounding land.
  34. The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
  35. and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
  36. and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
  37. The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
  38. and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
  39. The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
  40. Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
  41. Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
  42. Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
Numbers 32 Text (Hebrew)
  1. ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני־גד עצום מאד ויראו את־ארץ יעזר ואת־ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה׃
  2. ויבאו בני־גד ובני ראובן ויאמרו אל־משה ואל־אלעזר הכהן ואל־נשיאי העדה לאמר׃
  3. עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשבון ואלעלה ושבם ונבו ובען׃
  4. הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה׃ ס
  5. ויאמרו אם־מצאנו חן בעיניך יתן את־הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל־תעברנו את־הירדן׃
  6. ויאמר משה לבני־גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה׃
  7. ולמה את־לב בני ישראל מעבר אל־הארץ אשר־נתן להם יהוה׃
  8. כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את־הארץ׃
  9. ויעלו עד־נחל אשכול ויראו את־הארץ ויניאו את־לב בני ישראל לבלתי־בא אל־הארץ אשר־נתן להם יהוה׃
  10. ויחר־אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר׃
  11. אם־יראו האנשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את האדמה אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב כי לא־מלאו אחרי׃
  12. בלתי כלב בן־יפנה הקנזי ויהושע בן־נון כי מלאו אחרי יהוה׃
  13. ויחר־אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה עד־תם כל־הדור העשה הרע בעיני יהוה׃
  14. והנה קמתם תחת אבתיכם תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף־יהוה אל־ישראל׃
  15. כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל־העם הזה׃ ס
  16. ויגשו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו׃
  17. ואנחנו נחלץ חשים לפני בני ישראל עד אשר אם־הביאנם אל־מקוםם וישב טפנו בערי המבצר מפני ישבי הארץ׃
  18. לא נשוב אל־בתינו עד התנחל בני ישראל איש נחלתו׃
  19. כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה׃ ף
  20. ויאמר אליהם משה אם־תעשון את־הדבר הזה אם־תחלצו לפני יהוה למלחמה׃
  21. ועבר לכם כל־חלוץ את־הירדן לפני יהוה עד הורישו את־איביו מפניו׃
  22. ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תשבו והייתם נקיים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה לפני יהוה׃
  23. ואם־לא תעשון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשר תמצא אתכם׃
  24. בנו־לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו׃
  25. ויאמר בני־גד ובני ראובן אל־משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה׃
  26. טפנו נשינו מקננו וכל־בהמתנו יהיו־שם בערי הגלעד׃
  27. ועבדיך יעברו כל־חלוץ צבא לפני יהוה למלחמה כאשר אדני דבר׃
  28. ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהושע בן־נון ואת־ראשי אבות המטות לבני ישראל׃
  29. ויאמר משה אלהם אם־יעברו בני־גד ובני־ראובן אתכם את־הירדן כל־חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשה הארץ לפניכם ונתתם להם את־ארץ הגלעד לאחזה׃
  30. ואם־לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתככם בארץ כנען׃
  31. ויענו בני־גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל־עבדיך כן נעשה׃
  32. נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן׃
  33. ויתן להם משה לבני־גד ולבני ראובן ולחצי שבט מנשה בן־יוסף את־ממלכת סיחן מלך האמרי ואת־ממלכת עוג מלך הבשן הארץ לעריה בגבלת ערי הארץ סביב׃
  34. ויבנו בני־גד את־דיבן ואת־עטרת ואת ערער׃
  35. ואת־עטרת שופן ואת־יעזר ויגבהה׃
  36. ואת־בית נמרה ואת־בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן׃
  37. ובני ראובן בנו את־חשבון ואת־אלעלא ואת קריתים׃
  38. ואת־נבו ואת־בעל מעון מוסבת שם ואת־שבמה ויקראו בשמת את־שמות הערים אשר בנו׃
  39. וילכו בני מכיר בן־מנשה גלעדה וילכדה ויורש את־האמרי אשר־בה׃
  40. ויתן משה את־הגלעד למכיר בן־מנשה וישב בה׃
  41. ויאיר בן־מנשה הלך וילכד את־חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר׃
  42. ונבח הלך וילכד את־קנת ואת־בנתיה ויקרא לה נבח בשמו׃ ף
Numbers 32 Text (Greek)
  1. και κτηνη πληθος ην τοις υιοις ρουβην και τοις υιοις γαδ πληθος σφοδρα και ειδον την χωραν ιαζηρ και την χωραν γαλααδ και ην ο τοπος τοπος
  2. και προσελθοντες οι υιοι ρουβην και οι υιοι γαδ ειπαν προς μωυσην και προς ελεαζαρ τον ιερεα και προς τους αρχοντας της συναγωγης
  3. αταρωθ και δαιβων και ιαζηρ και ναμβρα και εσεβων και ελεαλη και σεβαμα και ναβαυ και
  4. την γην ην παρεδωκεν κυριος ενωπιον των υιων ισραηλ γη κτηνοτροφος εστιν και τοις παισιν σου κτηνη
  5. και ελεγον ει ευρομεν χαριν ενωπιον σου δοθητω η γη αυτη τοις οικεταις σου εν κατασχεσει και μη διαβιβασης ημας τον
  6. και ειπεν μωυσης τοις υιοις γαδ και τοις υιοις ρουβην οι αδελφοι υμων πορευονται εις πολεμον και υμεις καθησεσθε
  7. και ινα τι διαστρεφετε τας διανοιας των υιων ισραηλ μη διαβηναι εις την γην ην κυριος διδωσιν
  8. ουχ ουτως εποιησαν οι πατερες υμων οτε απεστειλα αυτους εκ καδης βαρνη κατανοησαι την
  9. και ανεβησαν φαραγγα βοτρυος και κατενοησαν την γην και απεστησαν την καρδιαν των υιων ισραηλ οπως μη εισελθωσιν εις την γην ην εδωκεν κυριος
  10. και ωργισθη θυμω κυριος εν τη ημερα εκεινη και ωμοσεν
  11. ει οψονται οι ανθρωποι ουτοι οι αναβαντες εξ αιγυπτου απο εικοσαετους και επανω οι επισταμενοι το κακον και το αγαθον την γην ην ωμοσα τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ ου γαρ συνεπηκολουθησαν οπισω
  12. πλην χαλεβ υιος ιεφοννη ο διακεχωρισμενος και ιησους ο του ναυη οτι συνεπηκολουθησεν οπισω
  13. και ωργισθη θυμω κυριος επι τον ισραηλ και κατερρομβευσεν αυτους εν τη ερημω τεσσαρακοντα ετη εως εξανηλωθη πασα η γενεα οι ποιουντες τα πονηρα εναντι
  14. ιδου ανεστητε αντι των πατερων υμων συστρεμμα ανθρωπων αμαρτωλων προσθειναι ετι επι τον θυμον της οργης κυριου επι
  15. οτι αποστραφησεσθε απ' αυτου προσθειναι ετι καταλιπειν αυτον εν τη ερημω και ανομησετε εις ολην την συναγωγην
  16. και προσηλθον αυτω και ελεγον επαυλεις προβατων οικοδομησωμεν ωδε τοις κτηνεσιν ημων και πολεις ταις αποσκευαις
  17. και ημεις ενοπλισαμενοι προφυλακη προτεροι των υιων ισραηλ εως αν αγαγωμεν αυτους εις τον εαυτων τοπον και κατοικησει η αποσκευη ημων εν πολεσιν τετειχισμεναις δια τους κατοικουντας την
  18. ου μη αποστραφωμεν εις τας οικιας ημων εως αν καταμερισθωσιν οι υιοι ισραηλ εκαστος εις την κληρονομιαν
  19. και ουκετι κληρονομησωμεν εν αυτοις απο του περαν του ιορδανου και επεκεινα οτι απεχομεν τους κληρους ημων εν τω περαν του ιορδανου εν
  20. και ειπεν προς αυτους μωυσης εαν ποιησητε κατα το ρημα τουτο εαν εξοπλισησθε εναντι κυριου εις
  21. και παρελευσεται υμων πας οπλιτης τον ιορδανην εναντι κυριου εως αν εκτριβη ο εχθρος αυτου απο προσωπου
  22. και κατακυριευθη η γη εναντι κυριου και μετα ταυτα αποστραφησεσθε και εσεσθε αθωοι εναντι κυριου και απο ισραηλ και εσται η γη αυτη υμιν εν κατασχεσει εναντι
  23. εαν δε μη ποιησητε ουτως αμαρτησεσθε εναντι κυριου και γνωσεσθε την αμαρτιαν υμων οταν υμας καταλαβη τα
  24. και οικοδομησετε υμιν αυτοις πολεις τη αποσκευη υμων και επαυλεις τοις κτηνεσιν υμων και το εκπορευομενον εκ του στοματος υμων
  25. και ειπαν οι υιοι ρουβην και οι υιοι γαδ προς μωυσην λεγοντες οι παιδες σου ποιησουσιν καθα ο κυριος ημων
  26. η αποσκευη ημων και αι γυναικες ημων και παντα τα κτηνη ημων εσονται εν ταις πολεσιν
  27. οι δε παιδες σου παρελευσονται παντες ενωπλισμενοι και εκτεταγμενοι εναντι κυριου εις τον πολεμον ον τροπον ο κυριος
  28. και συνεστησεν αυτοις μωυσης ελεαζαρ τον ιερεα και ιησουν υιον ναυη και τους αρχοντας πατριων των φυλων
  29. και ειπεν προς αυτους μωυσης εαν διαβωσιν οι υιοι ρουβην και οι υιοι γαδ μεθ' υμων τον ιορδανην πας ενωπλισμενος εις πολεμον εναντι κυριου και κατακυριευσητε της γης απεναντι υμων και δωσετε αυτοις την γην γαλααδ εν
  30. εαν δε μη διαβωσιν ενωπλισμενοι μεθ' υμων εις τον πολεμον εναντι κυριου και διαβιβασετε την αποσκευην αυτων και τας γυναικας αυτων και τα κτηνη αυτων προτερα υμων εις γην χανααν και συγκατακληρονομηθησονται εν υμιν εν τη γη
  31. και απεκριθησαν οι υιοι ρουβην και οι υιοι γαδ λεγοντες οσα ο κυριος λεγει τοις θεραπουσιν αυτου ουτως
  32. ημεις διαβησομεθα ενωπλισμενοι εναντι κυριου εις γην χανααν και δωσετε την κατασχεσιν ημιν εν τω περαν του
  33. και εδωκεν αυτοις μωυσης τοις υιοις γαδ και τοις υιοις ρουβην και τω ημισει φυλης μανασση υιων ιωσηφ την βασιλειαν σηων βασιλεως αμορραιων και την βασιλειαν ωγ βασιλεως της βασαν την γην και τας πολεις συν τοις οριοις αυτης πολεις της γης
  34. και ωκοδομησαν οι υιοι γαδ την δαιβων και την αταρωθ και την
  35. και την σωφαρ και την ιαζηρ και υψωσαν
  36. και την ναμβραν και την βαιθαραν πολεις οχυρας και επαυλεις
  37. και οι υιοι ρουβην ωκοδομησαν την εσεβων και ελεαλη και
  38. και την βεελμεων περικεκυκλωμενας και την σεβαμα και επωνομασαν κατα τα ονοματα αυτων τα ονοματα των πολεων ας
  39. και επορευθη υιος μαχιρ υιου μανασση εις γαλααδ και ελαβεν αυτην και απωλεσεν τον αμορραιον τον κατοικουντα εν
  40. και εδωκεν μωυσης την γαλααδ τω μαχιρ υιω μανασση και κατωκησεν
  41. και ιαιρ ο του μανασση επορευθη και ελαβεν τας επαυλεις αυτων και επωνομασεν αυτας επαυλεις
  42. και ναβαυ επορευθη και ελαβεν την κανααθ και τας κωμας αυτης και επωνομασεν αυτας ναβωθ εκ του ονοματος
Numbers 32 Text (Latin)
  1. Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in jumentis infinita substantia. Cumque vidissent Jazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,
  2. venerunt ad Moysen, et ad Elezarum sacerdotem, et principes multitudinis, atque dixerunt :
  3. Ataroth, et Dibon, et Jazer, et Nemra, Hesebon, et Eleale, et Saban, et Nebo, et Beon,
  4. terra, quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israël, regio uberrima est ad pastum animalium : et nos servi tui habemus jumenta plurima,
  5. precamurque si invenimus gratiam coram te, ut des nobis famulis tuis eam in possessionem, nec facias nos transire Jordanem.
  6. Quibus respondit Moyses : Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis ?
  7. cur subvertitis mentes filiorum Israël, ne transire audeant in locum, quem eis daturus est Dominus ?
  8. Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram ?
  9. cumque venissent usque ad Vallem botri, lustrata omni regione, subverterunt cor filiorum Israël, ut non intrarent fines, quos eis Dominus dedit.
  10. Qui iratus juravit, dicens :
  11. Si videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Ægypto a viginti annis et supra, terram, quam sub juramento pollicitus sum Abraham, Isaac, et Jacob : et noluerunt sequi me,
  12. præter Caleb filium Jephone Cenezæum, et Josue filium Nun : isti impleverunt voluntatem meam.
  13. Iratusque Dominus adversum Israël, circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quæ fecerat malum in conspectu ejus.
  14. Et ecce, inquit, vos surrexistis pro patribus vestris, incrementa et alumni hominum peccatorum, ut augeretis furorem Domini contra Israël.
  15. Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
  16. At illi prope accedentes, dixerunt : Caulas ovium fabricabimus, et stabula jumentorum, parvulis quoque nostris urbes munitas :
  17. nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad prælium ante filios Israël, donec introducamus eos ad loca sua. Parvuli nostri, et quidquid habere possumus, erunt in urbibus muratis, propter habitatorum insidias.
  18. Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant filii Israël hæreditatem suam :
  19. nec quidquam quæremus trans Jordanem, quia jam habemus nostram possessionem in orientali ejus plaga.
  20. Quibus Moyses ait : Si facitis quod promittitis, expediti pergite coram Domino ad pugnam :
  21. et omnis vir bellator armatus Jordanem transeat, donec subvertat Dominus inimicos suos,
  22. et subjiciatur ei omnis terra : tunc eritis inculpabiles apud Dominum et apud Israël, et obtinebitis regiones, quas vultis, coram Domino.
  23. Sin autem quod dicitis, non feceritis, nulli dubium est quin peccetis in Deum : et scitote quoniam peccatum vestrum apprehendet vos.
  24. Ædificate ergo urbes parvulis vestris, et caulas, et stabula ovibus ac jumentis : et quod polliciti estis, implete.
  25. Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen : Servi tui sumus : faciemus quod jubet dominus noster.
  26. Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad :
  27. nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum, sicut tu, domine, loqueris.
  28. Præcepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti, et Josue filio Nun, et principibus familiarum per tribus Israël, et dixit ad eos :
  29. Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Jordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subjecta, date eis Galaad in possessionem.
  30. Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca.
  31. Responderuntque filii Gad et filii Ruben : Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus :
  32. ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan, et possessionem jam suscepisse nos confitemur trans Jordanem.
  33. Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben, et dimidiæ tribui Manasse filii Joseph, regnum Sehon regis Amorrhæi, et regnum Og regis Basan, et terram eorum cum urbibus suis per circuitum.
  34. Igitur exstruxerunt filii Gad, Dibon, et Ataroth, et Aroër,
  35. et Etroth, et Sophan, et Jazer, et Jegbaa,
  36. et Bethnemra, et Betharan, urbes munitas, et caulas pecoribus suis.
  37. Filii vero Ruben ædificaverunt Hesebon, et Eleale, et Cariathaim,
  38. et Nabo, et Baalmeon versis nominibus, Sabama quoque : imponentes vocabula urbibus, quas exstruxerunt.
  39. Porro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore ejus.
  40. Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
  41. Jair autem filius Manasse abiit, et occupavit vicos ejus, quos appellavit Havoth Jair, id est, Villas Jair.
  42. Nobe quoque perrexit, et apprehendit Chanath cum viculis suis : vocavitque eam ex nomine suo Nobe.
Numbers 32 Text (KJV)
  1. Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
  2. The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
  3. Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
  4. Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
  5. Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
  6. And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
  7. And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
  8. Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
  9. For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
  10. And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
  11. Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
  12. Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
  13. And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
  14. And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
  15. For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
  16. And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
  17. But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
  18. We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
  19. For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
  20. And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
  21. And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
  22. And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
  23. But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
  24. Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
  25. And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
  26. Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
  27. But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
  28. So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
  29. And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
  30. But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
  31. And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
  32. We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
  33. And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
  34. And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
  35. And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
  36. And Beth-nimrah, and Beth-haran, fenced cities: and folds for sheep.
  37. And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
  38. And Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
  39. And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
  40. And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
  41. And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair.
  42. And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
Numbers 32
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Numbers

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.