|Job 41 - Versions
|Job 41 Text (WEB)
- "Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
- Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
- Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
- Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
- Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
- Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
- Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
- Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
- Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
- None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
- Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
- "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
- Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
- Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
- Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
- One is so near to another, that no air can come between them.
- They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
- His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
- Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
- Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
- His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
- There is strength in his neck. Terror dances before him.
- The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
- His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
- When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
- If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
- He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
- The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
- Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
- His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
- He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
- He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
- On earth there is not his equal, that is made without fear.
- He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."
|Job 41 Text (Hebrew)
- תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
- התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
- הירבה אליך תחנונים אם־ידבר אליך רכות׃
- היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
- התשחק־בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
- יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
- התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
- שים־עליו כפך זכר מלחמה אל־תוסף׃
- הן־תחלתו נכזבה הגם אל־מראיו יטל׃
- לא־אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
- מי הקדימני ואשלם תחת כל־השמים לי־הוא׃
- ־אחריש בדיו ודבר־גבורות וחין ערכו׃
- מי־גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
- דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
- גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
- אחד באחד יגשו ורוח לא־יבוא ביניהם׃
- איש־באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
- עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי־שחר׃
- מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
- מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
- נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
- בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
- מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל־ימוט׃
- לבו יצוק כמו־אבן ויצוק כפלח תחתית׃
- משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
- משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
- יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
- לא־יבריחנו בן־קשת לקש נהפכו־לו אבני־קלע׃
- כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
- תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי־טיט׃
- ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
- אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
- אין־על־עפר משלו העשו לבלי־חת׃
- את־כל־גבה יראה הוא מלך על־כל־בני־שחץ׃ ס
|Job 41 Text (Latin)
- An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus ?
- Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus ?
- Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia ?
- Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum ?
- Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis ?
- Concident eum amici ? divident illum negotiatores ?
- Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius ?
- Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui.
- Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
- Non quasi crudelis suscitabo eum : quis enim resistere potest vultui meo ?
- Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
- Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
- Quis revelabit faciem indumenti ejus ? et in medium oris ejus quis intrabit ?
- Portas vultus ejus quis aperiet ? per gyrum dentium ejus formido.
- Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
- Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
- Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
- Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
- De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
- De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
- Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
- In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
- Membra carnium ejus cohærentia sibi : mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur.
- Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
- Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
- Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit, neque hasta, neque thorax :
- reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
- Non fugabit eum vir sagittarius : in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
- Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
- Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
- Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
- Post eum lucebit semita : æstimabit abyssum quasi senescentem.
- Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
- Omne sublime videt : ipse est rex super universos filios superbiæ.
|Job 41 Text (KJV)
- Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
- Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
- Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
- Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
- Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
- Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
- Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
- Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
- Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
- None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
- Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
- I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
- Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
- Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
- His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
- One is so near to another, that no air can come between them.
- They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
- By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
- Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
- Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
- His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
- In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
- The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
- His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
- When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
- The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
- He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
- The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
- Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
- Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
- He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
- He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
- Upon earth there is not his like, who is made without fear.
- He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.
Return to Christianity -> Bible -> Job