2 Corinthians 11

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
2 Corinthians 11 - Versions
2 Corinthians 11 Text (WEB)
  1. I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
  2. For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  3. But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
  4. For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different "good news", which you did not accept, you put up with that well enough.
  5. For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
  6. But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
  7. Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?
  8. I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
  9. When I was present with you and was in need, I wasn't a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
  10. As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
  11. Why? Because I don't love you? God knows.
  12. But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
  13. For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
  14. And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
  15. It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
  16. I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
  17. That which I speak, I don't speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
  18. Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
  19. For you bear with the foolish gladly, being wise.
  20. For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.
  21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  22. Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
  23. Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
  24. Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
  25. Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
  26. I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
  27. in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
  28. Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies.
  29. Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don't burn with indignation?
  30. If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
  31. The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore, knows that I don't lie.
  32. In Damascus the governor under King Aretas guarded the city of the Damascenes desiring to arrest me.
  33. Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
2 Corinthians 11 Text (Hebrew)
  1. אחלי תשאו מעט אולתי ואף אמנם תשאוני׃
  2. כי מקנא אני לכם קנאת אלהים כי ארשתי אתכם לאיש אחד להעמיד אתכם בתולה טהורה לפני המשיח׃
  3. אך ירא אנכי פן כאשר השיא הנחש בערמתו את חוה כן תשטינה גם מחשבותיכם מן התמימות אשר עם המשיח׃
  4. כי אם יבא הבא והגיד לכם ישוע אחר אשר לא הגדנהו או אם תקחו רוח אחר אשר לא לקחתם אתו או בשורה אחרת אשר לא קבלתם אתה כי עתה היטב תשאהו׃
  5. אולם אחשב אשר אינני נפל במאומה מהשליחים הגדולים כל כך׃
  6. ואף אם בער אנכי בדבור אינני בער בדעת כי אם בכל נגלינו אליכם בפני כל אדם׃
  7. או החטא חטאתי בהשפילי את עצמי למען הגביהכם כי בשרתי אתכם בלא מחיר את בשורת האלהים׃
  8. קהלות אחרות שלותי בקחתי מהן שכר למען אשרתכם ובהיותי עמכם ואחסר לא הלאיתי אדם׃
  9. כי את מחסורי מלאו האחים בבאם ממקדוניא ובכל דבר נשמרתי מהיות לכם למשא וגם אשמר׃
  10. באמתו של המשיח אשר בי מעיד אני בכם כי תהלתי זאת לא תכלא ממני בגלילות אכיא׃
  11. על מה זה העל אשר אינני אהב אתכם האלהים יודע׃
  12. אבל את אשר אני עשה אוסיף לעשות לבלתי תת מקום למבקשים עלילה למען במה שיתהללו בו ימצאו דומים לנו׃
  13. כי אנשים כאלה שליחי שקר הם פעלי רמיה מתחפשים לשליחי המשיח׃
  14. ואיננו פלא הלא השטן גם הוא מתחפש למלאך האור׃
  15. לכן אין זה דבר גדול אם גם משרתיו יתחפשו למשרתי הצדק אשר אחריתם תהיה לפי מעלליהם׃
  16. ואשוב ואמר אל נא יחשבני איש לסכל ואם אין אף כסכל קבלוני למען אתהלל מעט גם אני׃
  17. את אשר אדבר לא לפי דרך האדון אנכי מדבר כי אם כמו בסכלות אעז ואתהלל׃
  18. רבים מתהללים לפי הבשר לכן אתהלל אף אני׃
  19. כי נשאים אתם ברצון את הסכלים בהיותכם חכמים׃
  20. הלא תשאו אם יעביד אתכם איש אם יבלע אם ילכד אתכם אם יתנשא אם יכה אתכם על פניכם׃
  21. לחרפתנו אנכי אמר זאת כאלו היינו רפים אבל בכל אשר ירהב איש להתהלל בסכלות אמר זאת ארהב גם אנכי׃
  22. עברים הם כן גם אנכי ישראלים הם כן גם אנכי זרע אברהם הם כן גם אנכי׃
  23. משרתי המשיח הם כמתהולל אמר אנכי יותר מהם יותר ביגיעות יותר למאד במכות יותר במוסרות ורב פעמים במצוקות מות׃
  24. חמש פעמים ספגתי בידי היהודים ארבעים חסר אחת׃
  25. שלש פעמים יסרתי בשוטים פעם אחת סקלתי ושלש פעמים נשברה לי הספינה ואהי במצולות ים לילה ויום׃
  26. במסעות רבות בסכנות נהרות בסכנות שדדים בסכנות מצד בני עמי בסכנות מצד הגוים סכנות בעיר סכנות במדבר סכנות בים סכנות בתוך אחי שקר׃
  27. בעמל ובתלאה בשקידות הרבה ברעב ובצמא בצומות הרבה בקר ובעירום׃
  28. מלבד שאר הדברים הבאים עלי יום יום והדאגה לכל הקהלות׃
  29. מי יחלש ואני לא אחלש מי יכשל ולא יבער לבי׃
  30. אם יש להתהלל אתהלל בחלשתי׃
  31. האלהים אבי ישוע המשיח אדנינו המברך לעולמי עולמים הוא ידע כי לא אשקר׃
  32. בדמשק שמר הנצב של המלך ארטס את עיר הדמשקיין ויבקש לתפשני׃
  33. ובעד החלון הורידו אתי בסל מעל החומה ואמלט מידיו׃
2 Corinthians 11 Text (Greek)
  1. οφελον ανειχεσθε μου μικρον τι αφροσυνης αλλα και ανεχεσθε μου
  2. ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω
  3. φοβουμαι δε μη πως ως ο οφις εξηπατησεν ευαν εν τη πανουργια αυτου φθαρη τα νοηματα υμων απο της απλοτητος της εις τον χριστον
  4. ει μεν γαρ ο ερχομενος αλλον ιησουν κηρυσσει ον ουκ εκηρυξαμεν η πνευμα ετερον λαμβανετε ο ουκ ελαβετε η ευαγγελιον ετερον ο ουκ εδεξασθε καλως ανεχεσθε
  5. λογιζομαι γαρ μηδεν υστερηκεναι των υπερ λιαν αποστολων
  6. ει δε και ιδιωτης τω λογω αλλ ου τη γνωσει αλλ εν παντι φανερωσαντες εν πασιν εις υμας
  7. η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
  8. αλλας εκκλησιας εσυλησα λαβων οψωνιον προς την υμων διακονιαν
  9. και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουθενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη εμαυτον υμιν ετηρησα και τηρησω
  10. εστιν αληθεια χριστου εν εμοι οτι η καυχησις αυτη ου φραγησεται εις εμε εν τοις κλιμασιν της αχαιας
  11. δια τι οτι ουκ αγαπω υμας ο θεος οιδεν
  12. ο δε ποιω και ποιησω ινα εκκοψω την αφορμην των θελοντων αφορμην ινα εν ω καυχωνται ευρεθωσιν καθως και ημεις
  13. οι γαρ τοιουτοι ψευδαποστολοι εργαται δολιοι μετασχηματιζομενοι εις αποστολους χριστου
  14. και ου θαυμα αυτος γαρ ο σατανας μετασχηματιζεται εις αγγελον φωτος
  15. ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων
  16. παλιν λεγω μη τις με δοξη αφρονα ειναι ει δε μη γε καν ως αφρονα δεξασθε με ινα καγω μικρον τι καυχησωμαι
  17. ο λαλω ου κατα κυριον λαλω αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως
  18. επει πολλοι καυχωνται κατα σαρκα καγω καυχησομαι
  19. ηδεως γαρ ανεχεσθε των αφρονων φρονιμοι οντες
  20. ανεχεσθε γαρ ει τις υμας καταδουλοι ει τις κατεσθιει ει τις λαμβανει ει τις επαιρεται ει τις εις προσωπον υμας δερει
  21. κατα ατιμιαν λεγω ως οτι ημεις ησθενηκαμεν εν ω δ αν τις τολμα εν αφροσυνη λεγω τολμω καγω
  22. εβραιοι εισιν καγω ισραηλιται εισιν καγω σπερμα αβρααμ εισιν καγω
  23. διακονοι χριστου εισιν παραφρονων λαλω υπερ εγω εν κοποις περισσοτερως εν φυλακαις περισσοτερως εν πληγαις υπερβαλλοντως εν θανατοις πολλακις
  24. υπο ιουδαιων πεντακις τεσσερακοντα παρα μιαν ελαβον
  25. τρις ερραβδισθην απαξ ελιθασθην τρις εναυαγησα νυχθημερον εν τω βυθω πεποιηκα
  26. οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
  27. κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι
  28. χωρις των παρεκτος η επιστασις μοι η καθ ημεραν η μεριμνα πασων των εκκλησιων
  29. τις ασθενει και ουκ ασθενω τις σκανδαλιζεται και ουκ εγω πυρουμαι
  30. ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας καυχησομαι
  31. ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι
  32. εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την πολιν δαμασκηνων πιασαι με
  33. και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου
2 Corinthians 11 Text (Latin)
  1. Utinam sustineretis modicum quid insipientiæ meæ, sed et supportare me :
  2. æmulor enim vos Dei æmulatione. Despondi enim vos uni viro, virginem castam exhibere Christo.
  3. Timeo autem ne sicut serpens Hevam seduxit astutia sua, ita corrumpantur sensus vestri, et excidant a simplicitate, quæ est in Christo.
  4. Nam si is qui venit, alium Christum prædicat, quem non prædicavimus, aut alium spiritum accipitis, quem non accepistis : aut aliud Evangelium, quod non recepistis : recte pateremini.
  5. Existimo enim nihil me minus fecisse a magnis Apostolis.
  6. Nam etsi imperitus sermone, sed non scientia, in omnibus autem manifestati sumus vobis.
  7. Aut numquid peccatum feci, meipsum humilians, ut vos exaltemini ? quoniam gratis Evangelium Dei evangelizavi vobis ?
  8. Alias ecclesias expoliavi, accipiens stipendium ad ministerium vestrum.
  9. Et cum essem apud vos, et egerem, nulli onerosus fui : nam quod mihi deerat, suppleverunt fratres, qui venerunt a Macedonia : et in omnibus sine onere me vobis servavi, et servabo.
  10. Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
  11. Quare ? quia non diligo vos ? Deus scit.
  12. Quod autem facio, et faciam : ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem, ut in quo gloriantur, inveniantur sicut et nos.
  13. Nam ejusmodi pseudoapostoli sunt operarii subdoli, transfigurantes se in apostolos Christi.
  14. Et non mirum : ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis.
  15. Non est ergo magnum, si ministri ejus transfigurentur velut ministri justitiæ : quorum finis erit secundum opera ipsorum.
  16. Iterum dico (ne quis me putet insipientem esse, alioquin velut insipientem accipite me, ut et ego modicum quid glorier),
  17. quod loquor, non loquor secundum Deum, sed quasi in insipientia, in hac substantia gloriæ.
  18. Quoniam multi gloriantur secundum carnem : et ego gloriabor.
  19. Libenter enim suffertis insipientes, cum sitis ipsi sapientes.
  20. Sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit, si quis devorat, si quis accipit, si quis extollitur, si quis in faciem vos cædit.
  21. Secundum ignobilitatem dico, quasi nos infirmi fuerimus in hac parte. In quo quis audet (in insipientia dico) audeo et ego :
  22. Hebræi sunt, et ego : Israëlitæ sunt, et ego : semen Abrahæ sunt, et ego.
  23. Ministri Christi sunt (ut minus sapiens dico), plus ego : in laboribus plurimis, in carceribus abundantius, in plagis supra modum, in mortibus frequenter.
  24. A Judæis quinquies, quadragenas, una minus, accepi.
  25. Ter virgis cæsus sum, semel lapidatus sum : ter naufragium feci, nocte et die in profundo maris fui,
  26. in itineribus sæpe, periculis fluminum, periculis latronum, periculis ex genere, periculis ex gentibus, periculis in civitate, periculis in solitudine, periculis in mari, periculis in falsis fratribus :
  27. in labore et ærumna, in vigiliis multis, in fame et siti, in jejuniis multis, in frigore et nuditate,
  28. præter illa quæ extrinsecus sunt, instantia mea quotidiana, sollicitudo omnium ecclesiarum.
  29. Quis infirmatur, et ego non infirmor ? quis scandalizatur, et ego non uror ?
  30. Si gloriari oportet, quæ infirmitatis meæ sunt, gloriabor.
  31. Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui est benedictus in sæcula, scit quod non mentior.
  32. Damasci præpositus gentis Aretæ regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me comprehenderet :
  33. et per fenestram in sporta dimissus sum per murum, et sic effugi manus ejus.
2 Corinthians 11 Text (KJV)
  1. Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
  2. For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
  3. But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
  4. For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
  5. For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
  6. But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
  7. Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
  8. I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
  9. And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
  10. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
  11. Wherefore? because I love you not? God knoweth.
  12. But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
  13. For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
  14. And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
  15. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  16. I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
  17. That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
  18. Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
  19. For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
  20. For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
  21. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
  22. Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
  23. Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
  24. Of the Jews five times received I forty stripes save one.
  25. Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
  26. In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
  27. In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  28. Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
  29. Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
  30. If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
  31. The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
  32. In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
  33. And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
2 Corinthians 11
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> 2 Corinthians

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.