1 Corinthians 8

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
1 Corinthians 8 - Versions
1 Corinthians 8 Text (WEB)
  1. Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
  2. But if anyone thinks that he knows anything, he doesn't yet know as he ought to know.
  3. But if anyone loves God, the same is known by him.
  4. Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.
  5. For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"
  6. yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.
  7. However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
  8. But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  9. But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
  10. For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
  11. And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.
  12. Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
  13. Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.
1 Corinthians 8 Text (Hebrew)
  1. ועל דבר זבחי האלילים ידענו שיש דעה לכלנו הדעת תגביה לב והאהבה היא הבונה׃
  2. החשב כי הוא ידע דבר מה עוד לא ידע מאומה כאשר עליו לדעת אתו׃
  3. אבל אם יאהב איש את האלהים האלהים ידעו׃
  4. ועל דבר אכילת זבחי האלילים הנה ידענו כי האליל אין בעולם ואין אלהים בלתי אחד׃
  5. ואף כי יש הנקראים אלהים אם בשמים אם בארץ באשר יש אלהים רבים ואדנים רבים׃
  6. אמנם לנו אך לא אחד האב אשר הכל ממנו ואנחנו אליו ואדון אחד ישוע המשיח אשר הכל על ידו ונחנו על ידו׃
  7. אך לא בכלם הדעת כי יש אשר בזכרם עוד את האליל אכלים כזבח האליל ובכן לבם החלוש יתגאל׃
  8. המאכל לא יקרב אתכם לאלהים כי אם נאכל אין לנו יתרון ואם לא נאכל לא נגרע׃
  9. אבל הזהרו פן יהיה אתו הרשיון שלכם למכשל החלשים׃
  10. כי האיש הראה אתך אשר לך הדעת מסב בבית אלילים הלא יעז ברוחו החלוש לאכל מזבחי אלילים׃
  11. ויאבד על ידי דעתך אחיך החלש אשר למענו מת המשיח׃
  12. ואם ככה תחטאו לאחיכם ותכאיבו את רוחם החלוש למשיח אתם חטאים׃
  13. על כן אם מאכלי מכשיל את אחי לא אכל בשר לעולם למען לא אכשיל את אחי׃
1 Corinthians 8 Text (Greek)
  1. περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει
  2. ει τις δοκει εγνωκεναι τι ουπω εγνω καθως δει γνωναι
  3. ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
  4. περι της βρωσεως ουν των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι ουδεν ειδωλον εν κοσμω και οτι ουδεις θεος ει μη εις
  5. και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
  6. [[Greek:|Greek:]] ημιν εις θεος ο πατηρ εξ ου τα παντα και ημεις εις αυτον και εις κυριος ιησους χριστος δι ου τα παντα και ημεις δι αυτου
  7. αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνηθεια εως αρτι του ειδωλου ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται
  8. βρωμα δε ημας ου παραστησει τω θεω ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα ουτε εαν φαγωμεν περισσευομεν
  9. βλεπετε δε μη πως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενεσιν
  10. εαν γαρ τις ιδη τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν
  11. απολλυται γαρ ο ασθενων εν τη ση γνωσει ο αδελφος δι ον χριστος απεθανεν
  12. ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
  13. διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
1 Corinthians 8 Text (Latin)
  1. De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat.
  2. Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
  3. Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
  4. De escis autem quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.
  5. Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi) :
  6. nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum : et unus Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.
  7. Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant : et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
  8. Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus : neque si non manducaverimus, deficiemus.
  9. Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
  10. Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem : nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta ?
  11. Et peribit infirmus in tua scientia, frater, propter quem Christus mortuus est ?
  12. Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
  13. Quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem.
1 Corinthians 8 Text (KJV)
  1. Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
  2. And if any man think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet as he ought to know.
  3. But if any man love God, the same is known of him.
  4. As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
  5. For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
  6. But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
  7. Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
  8. But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
  9. But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
  10. For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
  11. And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
  12. But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
  13. Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
1 Corinthians 8
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> 1 Corinthians