Search results

Jump to navigation Jump to search
  • The [[Koine Greek]] word for "Amen" is simpy the transliteration '''Αμεν'''.
    794 bytes (121 words) - 22:37, 15 September 2015
  • ...the vowels of the words [[adonai]] or [[elohim]] and this lead to the mis-transliteration of Jehovah in the [[19th century]]. The original vocals are known from the
    2 KB (230 words) - 04:13, 31 July 2009
  • ...ch line contains the name of the letter in English, the actual letter, the transliteration used throughout the book and the IPA equivalent. !Transliteration
    6 KB (978 words) - 20:44, 20 June 2008
  • ...ose, peace, gentleness, purity and love. The word [[Yahweh]] is an English transliteration of the [[ancient Hebrew]] name for God.
    2 KB (366 words) - 15:24, 27 November 2008
  • !Transliteration
    4 KB (632 words) - 20:51, 1 February 2009
  • ! Letter name !! Lower Case !! Upper Case !! Transliteration !! Pronunciation
    4 KB (565 words) - 21:28, 8 September 2015
  • ! Letter name !! Lower Case !! Upper Case !! Transliteration in WikiChristian !! Pronunciation
    8 KB (1,263 words) - 13:21, 10 December 2023
  • ...named him with a Hebrew name. It has been supposed the Simon was merely a transliteration of the Hebrew name Symeon, however, a strong case can be made for Simon bei
    21 KB (3,683 words) - 07:40, 13 December 2010
  • The name Jehovah has been judged by translators to be unacceptable transliteration of Yahweh. This name arose due to the Jewish practice of not pronouncing Ya
    27 KB (4,570 words) - 04:21, 31 July 2009