Luke 18 - Versions
|
Luke 18 Text (WEB)
|
- He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
- saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man.
- A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!'
- He wouldn't for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect man,
- yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'"
- The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
- Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
- I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
- He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
- "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
- The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
- I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
- But the tax collector, standing far away, wouldn't even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner!'
- I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
- They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
- Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and don't hinder them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
- Most certainly, I tell you, whoever doesn't receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
- A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
- Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one--God.
- You know the commandments: 'Don't commit adultery,' 'Don't murder,' 'Don't steal,' 'Don't give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
- He said, "I have observed all these things from my youth up."
- When Jesus heard these things, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
- But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
- Jesus, seeing that he became very sad, said, "How hard it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!
- For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
- Those who heard it said, "Then who can be saved?"
- But he said, "The things which are impossible with men are possible with God."
- Peter said, "Look, we have left everything, and followed you."
- He said to them, "Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the Kingdom of God's sake,
- who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life."
- He took the twelve aside, and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
- For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
- They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
- They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn't understand the things that were said.
- It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
- Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
- They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
- He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
- Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"
- Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
- "What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
- Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
- Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
|
|
Luke 18 Text (Hebrew)
|
- וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃
- ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃
- ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃
- וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃
- אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃
- ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
- והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃
- אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃
- ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃
- שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
- ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃
- אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃
- והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃
- אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃
- ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃
- ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
- אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
- וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃
- ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
- את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃
- ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃
- וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃
- ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃
- וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
- כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
- ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
- ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃
- ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
- ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃
- ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃
- ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃
- כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃
- ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
- והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃
- ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃
- וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃
- ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃
- ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
- וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃
- ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃
- מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃
- ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
- ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃
|
|
|
Luke 18 Text (Latin)
|
- Dicebat autem et parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,
- dicens : Judex quidam erat in quadam civitate, qui Deum non timebat, et hominem non reverebatur.
- Vidua autem quædam erat in civitate illa, et veniebat ad eum, dicens : Vindica me de adversario meo.
- Et nolebat per multum tempus. Post hæc autem dixit intra se : Etsi Deum non timeo, nec hominem revereor :
- tamen quia molesta est mihi hæc vidua, vindicabo illam, ne in novissimo veniens sugillet me.
- Ait autem Dominus : Audite quid judex iniquitatis dicit :
- Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis ?
- Dico vobis quia cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra ?
- Dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam justi, et aspernabantur ceteros, parabolam istam :
- Duo homines ascenderunt in templum ut orarent : unus pharisæus et alter publicanus.
- Pharisæus stans, hæc apud se orabat : Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum : raptores, injusti, adulteri, velut etiam hic publicanus :
- jejuno bis in sabbato, decimas do omnium quæ possideo.
- Et publicanus a longe stans, nolebat nec oculos ad cælum levare : sed percutiebat pectus suum, dicens : Deus propitius esto mihi peccatori.
- Dico vobis, descendit hic justificatus in domum suam ab illo : quia omnis qui se exaltat, humiliabitur, et qui se humiliat, exaltabitur.
- Afferebant autem ad illum et infantes, ut eos tangeret. Quod cum viderent discipuli, increpabant illos.
- Jesus autem convocans illos, dixit : Sinite pueros venire ad me, et nolite vetare eos : talium est enim regnum Dei.
- Amen dico vobis, quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer, non intrabit in illud.
- Et interrogavit eum quidam princeps, dicens : Magister bone, quid faciens vitam æternam possidebo ?
- Dixit autem ei Jesus : Quid me dicis bonum ? nemo bonus nisi solus Deus.
- Mandata nosti : non occides ; non mœchaberis ; non furtum facies ; non falsum testimonium dices ; honora patrem tuum et matrem.
- Qui ait : Hæc omnia custodivi a juventute mea.
- Quo audito, Jesus ait ei : Adhuc unum tibi deest : omnia quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.
- His ille auditis, contristatus est : quia dives erat valde.
- Videns autem Jesus illum tristem factum, dixit : Quam difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei intrabunt !
- facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei.
- Et dixerunt qui audiebant : Et quis potest salvus fieri ?
- Ait illis : Quæ impossibilia sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum.
- Ait autem Petrus : Ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te.
- Qui dixit eis : Amen dico vobis, nemo est qui reliquit domum, aut parentes, aut fratres, aut uxorem, aut filios propter regnum Dei,
- et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam.
- Assumpsit autem Jesus duodecim, et ait illis : Ecce ascendimus Jerosolymam, et consummabuntur omnia quæ scripta sunt per prophetas de Filio hominis :
- tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :
- et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget.
- Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quæ dicebantur.
- Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans.
- Et cum audiret turbam prætereuntem, interrogabat quid hoc esset.
- Dixerunt autem ei quod Jesus Nazarenus transiret.
- Et clamavit, dicens : Jesu, fili David, miserere mei.
- Et qui præibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat : Fili David, miserere mei.
- Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum,
- dicens : Quid tibi vis faciam ? At ille dixit : Domine, ut videam.
- Et Jesus dixit illi : Respice, fides tua te salvum fecit.
- Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit laudem Deo.
|
|
Luke 18 Text (KJV)
|
- And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
- Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
- And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
- And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
- Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
- And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
- And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
- I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
- And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
- Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
- The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
- I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
- And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
- I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
- And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
- But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
- Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
- And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
- And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
- Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
- And he said, All these have I kept from my youth up.
- Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
- And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
- And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
- And they that heard it said, Who then can be saved?
- And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
- Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
- And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
- Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
- Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
- For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
- And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
- And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
- And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
- And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
- And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
- And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
- And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
- And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
- Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
- And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
- And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
|
|