John 8

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
John 8 - Versions
John 8 Text (WEB)
  1. but Jesus went to the Mount of Olives.
  2. Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
  3. The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
  4. they told him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
  5. Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?"
  6. They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
  7. But when they continued asking him, he looked up and said to them, "He who is without sin among you, let him throw the first stone at her."
  8. Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
  9. They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
  10. Jesus, standing up, saw her and said, "Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?"
  11. She said, "No one, Lord." Jesus said, "Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more."
  12. Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life."
  13. The Pharisees therefore said to him, "You testify about yourself. Your testimony is not valid."
  14. Jesus answered them, "Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don't know where I came from, or where I am going.
  15. You judge according to the flesh. I judge no one.
  16. Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
  17. It's also written in your law that the testimony of two people is valid.
  18. I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
  19. They said therefore to him, "Where is your Father?" Jesus answered, "You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."
  20. Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
  21. Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can't come."
  22. The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, 'Where I am going, you can't come?'"
  23. He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
  24. I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins."
  25. They said therefore to him, "Who are you?" Jesus said to them, "Just what I have been saying to you from the beginning.
  26. I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world."
  27. They didn't understand that he spoke to them about the Father.
  28. Jesus therefore said to them, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.
  29. He who sent me is with me. The Father hasn't left me alone, for I always do the things that are pleasing to him."
  30. As he spoke these things, many believed in him.
  31. Jesus therefore said to those Jews who had believed him, "If you remain in my word, then you are truly my disciples.
  32. You will know the truth, and the truth will make you free."
  33. They answered him, "We are Abraham's seed, and have never been in bondage to anyone. How do you say, 'You will be made free?'"
  34. Jesus answered them, "Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
  35. A bondservant doesn't live in the house forever. A son remains forever.
  36. If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  37. I know that you are Abraham's seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  38. I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father."
  39. They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
  40. But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn't do this.
  41. You do the works of your father." They said to him, "We were not born of sexual immorality. We have one Father, God."
  42. Therefore Jesus said to them, "If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven't come of myself, but he sent me.
  43. Why don't you understand my speech? Because you can't hear my word.
  44. You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn't stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
  45. But because I tell the truth, you don't believe me.
  46. Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  47. He who is of God hears the words of God. For this cause you don't hear, because you are not of God."
  48. Then the Jews answered him, "Don't we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
  49. Jesus answered, "I don't have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
  50. But I don't seek my own glory. There is one who seeks and judges.
  51. Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death."
  52. Then the Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, 'If a man keeps my word, he will never taste of death.'
  53. Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
  54. Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
  55. You have not known him, but I know him. If I said, 'I don't know him,' I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
  56. Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."
  57. The Jews therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"
  58. Jesus said to them, "Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."
  59. Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the midst of them, and so passed by.
John 8 Text (Hebrew)
  1. וישוע הלך אל הר הזיתים׃
  2. ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם׃
  3. ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך׃
  4. ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃
  5. ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃
  6. ואך לנסות אתו דברו זאת למצא עליו שטנה ויכף ישוע למטה ויתו באצבעו על הקרקע׃
  7. ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן׃
  8. ויכף שנית למטה ויתו על הקרקע׃
  9. ויהי כשמעם ויך לבם אתם ויצאו אחד אחד החוצה החל מן הזקנים ועד האחרונים ויותר ישוע לבדו והאשה נצבת בתוך׃
  10. וישא ישוע את עיניו וירא כי אין איש בלתי האשה לבדה ויאמר אליה אשה איפה שטניך הכי הרשיעך איש׃
  11. ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃
  12. ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
  13. ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃
  14. ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃
  15. אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃
  16. ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃
  17. וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
  18. אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
  19. ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם׃
  20. כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃
  21. ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
  22. ויאמרו היהודים ההמת ימית את נפשו כי אמר אל אשר אני הולך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
  23. ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
  24. לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
  25. ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃
  26. רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃
  27. והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃
  28. אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃
  29. ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
  30. ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃
  31. ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃
  32. וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
  33. ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו׃
  34. ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
  35. והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם׃
  36. לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
  37. ידעתי כי זרע אברהם אתם אבל אתם מבקשים להמיתני כי דברי לא יכן בתוככם׃
  38. אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃
  39. ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃
  40. ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת׃
  41. את מעשי אביכם אתם עשים ויאמרו אליו לא ילדי זנונים אנחנו יש לנו אב אחד הוא האלהים׃
  42. ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני׃
  43. מדוע לא תבינו לשוני יען לא תוכלון לשמע את דברי׃
  44. אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משלו ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב׃
  45. ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃
  46. מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃
  47. אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃
  48. אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃
  49. ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃
  50. אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃
  51. אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
  52. ויאמרו אליו היהודים עתה ידענו כי שד בך הן אברהם והנביאים מתו ואתה אמרת אם ישמר איש את דברי לא יטעם מות לנצח׃
  53. האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך׃
  54. ויען ישוע אם אני מכבד את נפשי כבודי מאין אבי הוא המכבד אתי אשר תאמרו עליו כי הוא אלהיכם׃
  55. ולא ידעתם אתו ואני ידעתיו ואם אמר לא ידעתי אתו אהיה כזב כמוכם אבל ידעתיו ואת דברו שמרתי׃
  56. אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃
  57. ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃
  58. ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא׃
  59. אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף׃
John 8 Text (Greek)
  1. ιησους δε επορευθη εις το ορος των ελαιων
  2. ορθρου δε παλιν παρεγενετο εις το ιερον πας ο λαος ηρχετο προς αυτον και καθισας εδιδασκεν [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] αυτους
  3. αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
  4. λεγουσιν αυτω διδασκαλε αυτη η γυνη κατειληπται επ αυτοφωρω μοιχευομενη
  5. εν δε τω νομω μωυσης ενετειλατο τας τοιαυτας λιθαζειν συ ουν τι λεγεις
  6. [[Greek:|Greek:]] δε ελεγον πειραζοντες αυτον ινα εχωσιν κατηγορειν ο δε ιησους κατω κυψας τω δακτυλω κατεγραφεν εις την γην
  7. ως δε επεμενον ερωτωντες ανεκυψεν και ειπεν ο αναμαρτητος υμων πρωτος επ αυτην βαλετω λιθον
  8. και παλιν κατακυψας εγραφεν εις την γην
  9. οι δε ακουσαντες εξηρχοντο εις καθ εις αρξαμενοι απο των πρεσβυτερων και κατελειφθη μονος και η γυνη εν μεσω ουσα
  10. ανακυψας δε ο ιησους ειπεν αυτη γυναι που εισιν ουδεις σε κατεκρινεν
  11. η δε ειπεν ουδεις κυριε ειπεν δε ο ιησους ουδε εγω σε κατακρινω πορευου απο του νυν μηκετι Greek:αμαρτανε|αμαρτανε]]]]
  12. παλιν ουν αυτοις ελαλησεν ιησους λεγων εγω ειμι το φως του κοσμου ο ακολουθων ου μη περιπατηση εν τη σκοτια αλλ εξει το φως της ζωης
  13. ειπον ουν αυτω οι φαρισαιοι συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου ουκ εστιν αληθης
  14. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις καν εγω μαρτυρω περι εμαυτου αληθης εστιν η μαρτυρια μου οτι οιδα ποθεν ηλθον και που υπαγω υμεις δε ουκ οιδατε ποθεν ερχομαι η που υπαγω
  15. υμεις κατα την σαρκα κρινετε εγω ου κρινω ουδενα
  16. και εαν κρινω δε εγω η κρισις η εμη αληθινη εστιν οτι μονος ουκ ειμι αλλ εγω και ο πεμψας με [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] πατηρ
  17. και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
  18. εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
  19. ελεγον ουν αυτω που εστιν ο πατηρ σου απεκριθη ιησους ουτε εμε οιδατε ουτε τον πατερα μου ει εμε ηδειτε και τον πατερα μου αν ηδειτε
  20. ταυτα τα ρηματα ελαλησεν εν τω γαζοφυλακιω διδασκων εν τω ιερω και ουδεις επιασεν αυτον οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου
  21. ειπεν ουν παλιν αυτοις εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
  22. ελεγον ουν οι ιουδαιοι μητι αποκτενει εαυτον οτι λεγει οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
  23. και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου
  24. ειπον ουν υμιν οτι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων εαν γαρ μη πιστευσητε οτι εγω ειμι αποθανεισθε εν ταις αμαρτιαις υμων
  25. ελεγον ουν αυτω συ τις ει ειπεν αυτοις ιησους την αρχην ο τι και λαλω υμιν
  26. πολλα εχω περι υμων λαλειν και κρινειν αλλ ο πεμψας με αληθης εστιν καγω α ηκουσα παρ αυτου ταυτα λαλω εις τον κοσμον
  27. ουκ εγνωσαν οτι τον πατερα αυτοις ελεγεν
  28. ειπεν ουν ο ιησους οταν υψωσητε τον υιον του ανθρωπου τοτε γνωσεσθε οτι εγω ειμι και απ εμαυτου ποιω ουδεν αλλα καθως εδιδαξεν με ο πατηρ ταυτα λαλω
  29. και ο πεμψας με μετ εμου εστιν ουκ αφηκεν με μονον οτι εγω τα αρεστα αυτω ποιω παντοτε
  30. ταυτα αυτου λαλουντος πολλοι επιστευσαν εις αυτον
  31. ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε
  32. και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας
  33. απεκριθησαν προς αυτον σπερμα αβρααμ εσμεν και ουδενι δεδουλευκαμεν πωποτε πως συ λεγεις οτι ελευθεροι γενησεσθε
  34. απεκριθη αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] της αμαρτιας
  35. ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα
  36. εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
  37. οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν
  38. α εγω εωρακα παρα τω πατρι λαλω και υμεις ουν α ηκουσατε παρα του πατρος ποιειτε
  39. απεκριθησαν και ειπαν αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ιησους ει τεκνα του αβρααμ εστε τα εργα του αβρααμ [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] εποιειτε
  40. νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν
  41. υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπαν αυτω ημεις εκ πορνειας ενα πατερα εχομεν τον θεον
  42. ειπεν αυτοις ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν
  43. δια τι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον
  44. υμεις εκ του πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουκ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου
  45. εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι
  46. τις εξ υμων ελεγχει με περι αμαρτιας ει αληθειαν λεγω δια τι υμεις ου πιστευετε μοι
  47. ο ων εκ του θεου τα ρηματα του θεου ακουει δια τουτο υμεις ουκ ακουετε οτι εκ του θεου ουκ εστε
  48. απεκριθησαν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαριτης ει συ και δαιμονιον εχεις
  49. απεκριθη ιησους εγω δαιμονιον ουκ εχω αλλα τιμω τον πατερα μου και υμεις ατιμαζετε με
  50. εγω δε ου ζητω την δοξαν μου εστιν ο ζητων και κρινων
  51. αμην αμην λεγω υμιν εαν τις τον εμον λογον τηρηση θανατον ου μη θεωρηση εις τον αιωνα
  52. ειπον αυτω οι ιουδαιοι νυν εγνωκαμεν οτι δαιμονιον εχεις αβρααμ απεθανεν και οι προφηται και συ λεγεις εαν τις τον λογον μου τηρηση ου μη γευσηται θανατου εις τον αιωνα
  53. μη συ μειζων ει του πατρος ημων αβρααμ οστις απεθανεν και οι προφηται απεθανον τινα σεαυτον ποιεις
  54. απεκριθη ιησους εαν εγω δοξασω εμαυτον η δοξα μου ουδεν εστιν εστιν ο πατηρ μου ο δοξαζων με ον υμεις λεγετε οτι θεος εστιν
  55. και ουκ εγνωκατε αυτον εγω δε οιδα αυτον καν ειπω οτι ουκ οιδα αυτον εσομαι ομοιος υμιν ψευστης αλλα οιδα αυτον και τον λογον αυτου τηρω
  56. αβρααμ ο πατηρ υμων ηγαλλιασατο ινα ιδη την ημεραν την εμην και ειδεν και εχαρη
  57. ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
  58. ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
  59. ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου
John 8 Text (Latin)
  1. Jesus autem perrexit in montem Oliveti :
  2. et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.
  3. Adducunt autem scribæ et pharisæi mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,
  4. et dixerunt ei : Magister, hæc mulier modo deprehensa est in adulterio.
  5. In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis ?
  6. Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.
  7. Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis : Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.
  8. Et iterum se inclinans, scribebat in terra.
  9. Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus : et remansit solus Jesus, et mulier in medio stans.
  10. Erigens autem se Jesus, dixit ei : Mulier, ubi sunt qui te accusabant ? nemo te condemnavit ?
  11. Quæ dixit : Nemo, Domine. Dixit autem Jesus : Nec ego te condemnabo : vade, et jam amplius noli peccare.
  12. Iterum ergo locutus est eis Jesus, dicens : Ego sum lux mundi : qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitæ.
  13. Dixerunt ergo ei pharisæi : Tu de teipso testimonium perhibes ; testimonium tuum non est verum.
  14. Respondit Jesus, et dixit eis : Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum : quia scio unde veni et quo vado ; vos autem nescitis unde venio aut quo vado.
  15. Vos secundum carnem judicatis : ego non judico quemquam ;
  16. et si judico ego, judicium meum verum est, quia solus non sum : sed ego et qui misit me, Pater.
  17. Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
  18. Ego sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater.
  19. Dicebant ergo ei : Ubi est Pater tuus ? Respondit Jesus : Neque me scitis, neque Patrem meum : si me sciretis, forsitan et Patrem meum sciretis.
  20. Hæc verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo : et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus.
  21. Dixit ergo iterum eis Jesus : Ego vado, et quæretis me, et in peccato vestro moriemini. Quo ego vado, vos non potestis venire.
  22. Dicebant ergo Judæi : Numquid interficiet semetipsum, quia dixit : Quo ego vado, vos non potestis venire ?
  23. Et dicebat eis : Vos de deorsum estis, ego de supernis sum. Vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.
  24. Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris : si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.
  25. Dicebant ergo ei : Tu quis es ? Dixit eis Jesus : Principium, qui et loquor vobis.
  26. Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
  27. Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.
  28. Dixit ergo eis Jesus : Cum exaltaveris Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum, et a meipso facio nihil, sed sicut docuit me Pater, hæc loquor :
  29. et qui me misit, mecum est, et non reliquit me solum : quia ego quæ placita sunt ei, facio semper.
  30. Hæc illo loquente, multi crediderunt in eum.
  31. Dicebat ergo Jesus ad eos, qui crediderunt ei, Judæos : Si vos manseritis in sermone meo, vere discipuli mei eritis,
  32. et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos.
  33. Responderunt ei : Semen Abrahæ sumus, et nemini servivimus umquam : quomodo tu dicis : Liberi eritis ?
  34. Respondit eis Jesus : Amen, amen dico vobis : quia omnis qui facit peccatum, servus est peccati.
  35. Servus autem non manet in domo in æternum : filius autem manet in æternum.
  36. Si ergo vos filius liberaverit, vere liberi eritis.
  37. Scio quia filii Abrahæ estis : sed quæritis me interficere, quia sermo meus non capit in vobis.
  38. Ego quod vidi apud Patrem meum, loquor : et vos quæ vidistis apud patrem vestrum, facitis.
  39. Responderunt, et dixerunt ei : Pater noster Abraham est. Dicit eis Jesus : Si filii Abrahæ estis, opera Abrahæ facite.
  40. Nunc autem quæritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivi a Deo : hoc Abraham non fecit.
  41. Vos facitis opera patris vestri. Dixerunt itaque ei : Nos ex fornicatione non sumus nati : unum patrem habemus Deum.
  42. Dixit ergo eis Jesus : Si Deus pater vester esset, diligeretis utique et me ; ego enim ex Deo processi, et veni : neque enim a meipso veni, sed ille me misit.
  43. Quare loquelam meam non cognoscitis ? Quia non potestis audire sermonem meum.
  44. Vos ex patre diabolo estis : et desideria patris vestri vultis facere. Ille homicida erat ab initio, et in veritate non stetit : quia non est veritas in eo : cum loquitur mendacium, ex propriis loquitur, quia mendax est, et pater ejus.
  45. Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
  46. Quis ex vobis arguet me de peccato ? Si veritatem dico vobis, quare non creditis mihi ?
  47. Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
  48. Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes ?
  49. Respondit Jesus : Ego dæmonium non habeo : sed honorifico Patrem meum, et vos inhonorastis me.
  50. Ego autem non quæro gloriam meam : est qui quærat, et judicet.
  51. Amen, amen dico vobis : si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in æternum.
  52. Dixerunt ergo Judæi : Nunc cognovimus quia dæmonium habes. Abraham mortuus est, et prophetæ ; et tu dicis : Si quis sermonem meum servaverit, non gustabit mortem in æternum.
  53. Numquid tu major es patre nostro Abraham, qui mortuus est ? et prophetæ mortui sunt. Quem teipsum facis ?
  54. Respondit Jesus : Si ego glorifico meipsum, gloria mea nihil est : est Pater meus, qui glorificat me, quem vos dicitis quia Deus vester est,
  55. et non cognovistis eum : ego autem novi eum. Et si dixero quia non scio eum, ero similis vobis, mendax. Sed scio eum, et sermonem ejus servo.
  56. Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum : vidit, et gavisus est.
  57. Dixerunt ergo Judæi ad eum : Quinquaginta annos nondum habes, et Abraham vidisti ?
  58. Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
  59. Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.
John 8 Text (KJV)
  1. Jesus went unto the mount of Olives.
  2. And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  3. And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
  4. They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
  5. Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
  6. This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
  7. So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
  8. And again he stooped down, and wrote on the ground.
  9. And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
  10. When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
  11. She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
  12. Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  13. The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
  14. Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
  15. Ye judge after the flesh; I judge no man.
  16. And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  17. It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
  18. I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  19. Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
  20. These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
  21. Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
  22. Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
  23. And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
  24. I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
  25. Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
  26. I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
  27. They understood not that he spake to them of the Father.
  28. Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
  29. And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
  30. As he spake these words, many believed on him.
  31. Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
  32. And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  33. They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
  34. Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
  35. And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
  36. If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
  37. I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  38. I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
  39. They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
  40. But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
  41. Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
  42. Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
  43. Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
  44. Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
  45. And because I tell you the truth, ye believe me not.
  46. Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
  47. He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
  48. Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
  49. Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
  50. And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
  51. Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
  52. Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
  53. Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
  54. Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
  55. Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
  56. Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
  57. Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
  58. Jesus said unto them, Verily,verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
  59. Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
John 8


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.



Return to Christianity -> Bible -> John


Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD's NYC weight loss, sleep and medical aesthetic centers.