|Acts 4 - Versions
|Acts 4 Text (WEB)
- As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
- being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
- They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
- But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
- It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
- Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
- When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
- Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "You rulers of the people, and elders of Israel,
- if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
- be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
- He is 'the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.'
- There is salvation in none other, for neither is there any other name under heaven, that is given among men, by which we must be saved!"
- Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
- Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
- But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
- saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can't deny it.
- But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name."
- They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
- But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
- for we can't help telling the things which we saw and heard."
- When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
- For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
- Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
- When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
- who by the mouth of your servant, David, said, 'Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
- The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.'
- "For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together
- to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
- Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
- while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
- When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
- The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
- With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
- For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
- and laid them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
- Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
- having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles' feet.
|Acts 4 Text (Hebrew)
- ויהי בדברם אל העם ויקומו עליהם הכהנים ונגיד בית המקדש והצדוקים׃
- כי חרה להם על אשר למדו את העם והגידו בישוע את תחית המתים׃
- וישלחו בהם את ידיהם וישימום במשמר עד למחר כי כבר בא הערב׃
- ורבים מהשמעים את הדבר האמינו ויהי מספר האנשים כחמשת אלפים׃
- ויהי ממחרת ויקהלו שריהם ראשיהם וזקניהם וסופריהם ירושלים׃
- וחנן הכהן הגדול וקיפא ויוחנן ואלכסנדרוס וכל אשר ממשפחת הכהן הגדול׃
- ויעמידו אתם בתוך וישאלום באי זה כח ובאי זה שם עשיתם זאת׃
- וימלא פטרוס רוח הקדש ויאמר אליהם אתם ראשי העם וזקני ישראל׃
- אם אנחנו נחקרים היום על הטובה אשר עשינו לאיש חולה ושאלתם במה זה נושע׃
- יודע לכלכם ולכל עם ישראל כי בשם ישוע המשיח הנצרי אשר צלבתם אותו ואשר האלהים הקימו מן המתים כי בשמו עמד זה לפניכם בריא׃
- והוא האבן אשר מאסתם אתם הבונים ותהי לראש פנה׃
- ואין הישועה באחר ואין תחת השמים שם אחר הנתן לבני אדם אשר בו נושע׃
- ויהי כאשר ראו את בטחון לב של פטרוס ויוחנן והבינו כי הדיוטים ולא בעלי חכמה המה ויתמהו עליהם ויכירום כי התהלכו עם ישוע׃
- ובראותם את האיש הנרפא עמד אצלם לא מצאו לדבר נגדם דבר׃
- ויצוו אתם לצאת חוצה מן הסנהדרין ויתיעצו יחדו׃
- ויאמרו מה נעשה לאנשים האלה הנה אות גלוי נעשה על ידיהם וגם מפרסם לכל ישבי ירושלים ולא נוכל לכחש בו׃
- אך למען לא ירבה הדבר בעם ויפרץ נזהירה אתם בגערה לבלתי דבר עוד לכל אדם בשם הזה׃
- ויקראו אתם ויצוום אשר לא ידברו דבר ולא ילמדו בשם ישוע׃
- ויענו פטרוס ויוחנן ויאמרו אליהם הנכון הוא לפני האלהים שמע לכם יתר משמע לאלהים שפטו אתם׃
- כי לא נוכל אנחנו לחדל מדבר את אשר ראינו ושמענו׃
- ויוסיפו לגער בם ויפטרו אתם באשר לא מצאו דבר לענוש אתם מפני העם כי כלם מהללים את האלהים על הנעשה׃
- כי בן ארבעים שנה ומעלה היה האיש ההוא אשר נעשה עמו אות הרפואה הזאת׃
- ואחרי הפטרם באו אל אחיהם ויספרו להם את אשר אמרו אליהם הכהנים הגדולים והזקנים׃
- ויהי כאשר שמעו את זאת וישאו את קולם בלב אחד לאלהים ויאמרו אדני אתה האל העשה את השמים ואת הארץ ואת הים ואת כל אשר בם׃
- אשר אמרת בפי עבדך דוד למה רגשו גוים ולאמים יהגו ריק׃
- יתיצבו מלכי ארץ ורוזנים נוסדו יחד על יהוה ועל משיחו׃
- כי אמנם נוסדו הורדוס ופנטיוס פילטוס עם הגוים ולאמי ישראל על ישוע עבדך הקדוש אשר משחת׃
- לעשות את אשר ידך ועצתך מקדם גזרה להיות׃
- ועתה אדני ראה את גערתם ותן לעבדיך לדבר את דברך בכל בטחון לבם׃
- בנטתך את ידך למרפא ולתת אתות ומופתים בשם ישוע עבדך הקדוש׃
- ויהי כאשר התפללו וינע המקום אשר היו נקהלים שם וימלאו כלם רוח הקדש וידברו את דבר האלהים בבטחון לבב׃
- וקהל המאמינים היה להם לב אחד ונפש אחת ואין איש מהם אומר על אשר בידו לי הוא כי הכל היה להם בשתפות׃
- ובגבורה גדולה יעידו השליחים על תקומת האדון ישוע וחסד גדול נמשך לכלם׃
- כי לא היה בהם חסר דבר כי כל בעלי שדות ובתים מכרו אתם ויביאו את כסף מחירם׃
- וישימהו לרגלי השליחים ויתן לכל איש ואיש די מחסרו׃
- ויוסף אשר כנוהו השליחים בשם בר נבא פרושו בן הנחמה איש לוי אשר נולד בארץ כתים׃
- גם לו היה שדה וימכרהו ויבא את הכסף וישימהו לרגלי השליחים׃
|Acts 4 Text (Latin)
- Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt sacerdotes, et magistratus templi, et sadducæi,
- dolentes quod docerent populum, et annuntiarent in Jesu resurrectionem ex mortuis :
- et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum : erat enim jam vespera.
- Multi autem eorum, qui audierant verbum, crediderunt : et factus est numerus virorum quinque millia.
- Factum est autem in crastinum, ut congregarentur principes eorum, et seniores, et scribæ in Jerusalem.
- Et Annas princeps sacerdotum, et Caiphas, et Joannes, et Alexander, et quotquot erant de genere sacerdotali.
- Et statuentes eos in medio, interrogabant : In qua virtute, aut in quo nomine fecistis hoc vos ?
- Tunc repletus Spiritu Sancto Petrus, dixit ad eos : Principes populi, et seniores, audite :
- si nos hodie dijudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo iste salvus factus est,
- notum sit omnibus vobis, et omni plebi Israël : quia in nomine Domini nostri Jesu Christi Nazareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suscitavit a mortuis, in hoc iste astat coram vobis sanus.
- Hic est lapis qui reprobatus est a vobis ædificantibus, qui factus est in caput anguli :
- et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
- Videntes autem Petri constantiam, et Joannis, comperto quod homines essent sine litteris, et idiotæ, admirabantur, et cognoscebant eos quoniam cum Jesu fuerant :
- hominem quoque videntes stantem cum eis, qui curatus fuerat, nihil poterant contradicere.
- Jusserunt autem eos foras extra concilium secedere : et conferebant ad invicem,
- dicentes : Quid faciemus hominibus istis ? quoniam quidem notum signum factum est per eos, omnibus habitantibus Jerusalem : manifestum est, et non possumus negare.
- Sed ne amplius divulgetur in populum, comminemur eis, ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum.
- Et vocantes eos, denuntiaverunt ne omnino loquerentur, neque docerent in nomine Jesu.
- Petrus vero et Joannes respondentes, dixerunt ad eos : Si justum est in conspectu Dei, vos potius audire quam Deum, judicate.
- Non enim possumus quæ vidimus et audivimus non loqui.
- At illi comminantes dimiserunt eos : non invenientes quomodo punirent eos propter populum, quia omnes clarificabant id quod factum fuerat in eo quod acciderat.
- Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
- Dimissi autem venerunt ad suos, et annuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent.
- Qui cum audissent, unanimiter levaverunt vocem ad Deum, et dixerunt : Domine, tu es qui fecisti cælum et terram, mare et omnia quæ in eis sunt :
- qui Spiritu Sancto per os patris nostri David, pueri tui, dixisti : Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania ?
- Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum ejus ?
- Convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Jesum, quem unxisti, Herodes, et Pontius Pilatus, cum gentibus, et populis Israël,
- facere quæ manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.
- Et nunc, Domine, respice in minas eorum, et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum,
- in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Jesu.
- Et cum orassent, motus est locus in quo erant congregati : et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et loquebantur verbum Dei cum fiducia.
- Multitudinis autem credentium erat cor unum, et anima una : nec quisquam eorum quæ possidebat, aliquid suum esse dicebat, sed erant illis omnia communia.
- Et virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri : et gratia magna erat in omnibus illis.
- Neque enim quisquam egens erat inter illos. Quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant, vendentes afferebant pretia eorum quæ vendebant,
- et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.
- Joseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis (quod est interpretatum Filius consolationis), Levites, Cyprius genere,
- cum haberet agrum, vendidit eum, et attulit pretium, et posuit ante pedes Apostolorum.
|Acts 4 Text (KJV)
- And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
- Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
- And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
- Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
- And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
- And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
- And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
- Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
- If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
- Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
- This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
- Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
- Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
- And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
- But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
- Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
- But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
- And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
- But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
- For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
- So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
- For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
- And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
- And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
- Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
- The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
- For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
- For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
- And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
- By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
- And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
- And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
- And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
- Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
- And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
- And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
- Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.