Psalm 89

From WikiChristian
Revision as of 01:53, 5 October 2008 by BotUm (talk | contribs) (Automated import of articles *** existing text overwritten ***)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Psalm 89 - Versions
Psalm 89 Text (WEB)
  1. I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
  2. I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
  3. "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
  4. 'I will establish your seed forever, and build up your throne to all generations.'" Selah.
  5. The heavens will praise your wonders, Yahweh; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
  6. For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,
  7. a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
  8. Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
  9. You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
  10. You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
  11. The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
  12. The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
  13. You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
  14. Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
  15. Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
  16. In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
  17. For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
  18. For our shield belongs to Yahweh; our king to the Holy One of Israel.
  19. Then you spoke in vision to your saints, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
  20. I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
  21. with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
  22. No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
  23. I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
  24. But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
  25. I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
  26. He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation!'
  27. I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
  28. I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
  29. I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven.
  30. If his children forsake my law, and don't walk in my ordinances;
  31. if they break my statutes, and don't keep my commandments;
  32. then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
  33. But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
  34. I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
  35. Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
  36. His seed will endure forever, his throne like the sun before me.
  37. It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." Selah.
  38. But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
  39. You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
  40. You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
  41. All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
  42. You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
  43. Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
  44. You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
  45. You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
  46. How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
  47. Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
  48. What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
  49. Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
  50. Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
  51. With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
  52. Blessed be Yahweh forevermore. Amen, and Amen. BOOK IV A Prayer by Moses, the man of God.
Psalm 89 Text (Hebrew)
  1. חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
  2. כי־אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
  3. כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
  4. עד־עולם אכין זרעך ובניתי לדר־ודור כסאך סלה׃
  5. ויודו שמים פלאך יהוה אף־אמונתך בקהל קדשים׃
  6. כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
  7. אל נערץ בסוד־קדשים רבה ונורא על־כל־סביביו׃
  8. יהוה אלהי צבאות מי־כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
  9. אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
  10. אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
  11. לך שמים אף־לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
  12. צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
  13. לך זרוע עם־גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
  14. צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
  15. אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור־פניך יהלכון׃
  16. בשמך יגילון כל־היום ובצדקתך ירומו׃
  17. כי־תפארת עזמו אתה וברצנך קרננו׃
  18. כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
  19. אז דברת־בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על־גבור הרימותי בחור מעם׃
  20. מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
  21. אשר ידי תכון עמו אף־זרועי תאמצנו׃
  22. לא־ישא אויב בו ובן־עולה לא יעננו׃
  23. וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
  24. ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
  25. ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
  26. הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
  27. אף־אני בכור אתנהו עליון למלכי־ארץ׃
  28. לעולם ־לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
  29. ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
  30. אם־יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
  31. אם־חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
  32. ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
  33. וחסדי לא־אפיר מעמו ולא־אשקר באמונתי׃
  34. לא־אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
  35. אחת נשבעתי בקדשי אם־לדוד אכזב׃
  36. זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
  37. כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
  38. ואתה זנחת ותמאס התעברת עם־משיחך׃
  39. נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
  40. פרצת כל־גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
  41. שסהו כל־עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
  42. הרימות ימין צריו השמחת כל־אויביו׃
  43. אף־תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
  44. השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
  45. הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
  46. עד־מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו־אש חמתך׃
  47. זכר־אני מה־חלד על־מה־שוא בראת כל־בני־אדם׃
  48. מי גבר יחיה ולא יראה־מות ימלט נפשו מיד־שאול סלה׃
  49. איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
  50. זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל־רבים עמים׃
  51. אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
  52. ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
Psalm 89 Text (Greek)
  1. τα ελεη σου κυριε εις τον αιωνα ασομαι εις γενεαν και γενεαν απαγγελω την αληθειαν σου εν τω στοματι
  2. οτι ειπας εις τον αιωνα ελεος οικοδομηθησεται εν τοις ουρανοις ετοιμασθησεται η αληθεια
  3. διεθεμην διαθηκην τοις εκλεκτοις μου ωμοσα δαυιδ τω δουλω
  4. εως του αιωνος ετοιμασω το σπερμα σου και οικοδομησω εις γενεαν και γενεαν τον θρονον σου
  5. εξομολογησονται οι ουρανοι τα θαυμασια σου κυριε και την αληθειαν σου εν εκκλησια
  6. οτι τις εν νεφελαις ισωθησεται τω κυριω και τις ομοιωθησεται τω κυριω εν υιοις
  7. ο θεος ενδοξαζομενος εν βουλη αγιων μεγας και φοβερος επι παντας τους περικυκλω
  8. κυριε ο θεος των δυναμεων τις ομοιος σοι δυνατος ει κυριε και η αληθεια σου κυκλω
  9. συ δεσποζεις του κρατους της θαλασσης τον δε σαλον των κυματων αυτης συ
  10. συ εταπεινωσας ως τραυματιαν υπερηφανον και εν τω βραχιονι της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους
  11. σοι εισιν οι ουρανοι και ση εστιν η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης συ
  12. τον βορραν και θαλασσας συ εκτισας θαβωρ και ερμων εν τω ονοματι σου
  13. σος ο βραχιων μετα δυναστειας κραταιωθητω η χειρ σου υψωθητω η δεξια
  14. δικαιοσυνη και κριμα ετοιμασια του θρονου σου ελεος και αληθεια προπορευσεται προ προσωπου
  15. μακαριος ο λαος ο γινωσκων αλαλαγμον κυριε εν τω φωτι του προσωπου σου
  16. και εν τω ονοματι σου αγαλλιασονται ολην την ημεραν και εν τη δικαιοσυνη σου
  17. οτι το καυχημα της δυναμεως αυτων ει συ και εν τη ευδοκια σου υψωθησεται το κερας
  18. οτι του κυριου η αντιλημψις και του αγιου ισραηλ βασιλεως
  19. τοτε ελαλησας εν ορασει τοις οσιοις σου και ειπας εθεμην βοηθειαν επι δυνατον υψωσα εκλεκτον εκ του λαου
  20. ευρον δαυιδ τον δουλον μου εν ελαιω αγιω μου εχρισα
  21. η γαρ χειρ μου συναντιλημψεται αυτω και ο βραχιων μου κατισχυσει
  22. ουκ ωφελησει εχθρος εν αυτω και υιος ανομιας ου προσθησει του κακωσαι
  23. και συγκοψω τους εχθρους αυτου απο προσωπου αυτου και τους μισουντας αυτον
  24. και η αληθεια μου και το ελεος μου μετ' αυτου και εν τω ονοματι μου υψωθησεται το κερας
  25. και θησομαι εν θαλασση χειρα αυτου και εν ποταμοις δεξιαν
  26. αυτος επικαλεσεται με πατηρ μου ει συ θεος μου και αντιλημπτωρ της σωτηριας
  27. καγω πρωτοτοκον θησομαι αυτον υψηλον παρα τοις βασιλευσιν της
  28. εις τον αιωνα φυλαξω αυτω το ελεος μου και η διαθηκη μου πιστη
  29. και θησομαι εις τον αιωνα του αιωνος το σπερμα αυτου και τον θρονον αυτου ως τας ημερας του
  30. εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και τοις κριμασιν μου μη
  31. εαν τα δικαιωματα μου βεβηλωσουσιν και τας εντολας μου μη
  32. επισκεψομαι εν ραβδω τας ανομιας αυτων και εν μαστιξιν τας αμαρτιας
  33. το δε ελεος μου ου μη διασκεδασω απ' αυτου ουδε μη αδικησω εν τη αληθεια
  34. ουδε μη βεβηλωσω την διαθηκην μου και τα εκπορευομενα δια των χειλεων μου ου μη
  35. απαξ ωμοσα εν τω αγιω μου ει τω δαυιδ
  36. το σπερμα αυτου εις τον αιωνα μενει και ο θρονος αυτου ως ο ηλιος εναντιον
  37. και ως η σεληνη κατηρτισμενη εις τον αιωνα και ο μαρτυς εν ουρανω πιστος
  38. συ δε απωσω και εξουδενωσας ανεβαλου τον χριστον
  39. κατεστρεψας την διαθηκην του δουλου σου εβεβηλωσας εις την γην το αγιασμα
  40. καθειλες παντας τους φραγμους αυτου εθου τα οχυρωματα αυτου
  41. διηρπασαν αυτον παντες οι διοδευοντες οδον εγενηθη ονειδος τοις γειτοσιν
  42. υψωσας την δεξιαν των εχθρων αυτου ευφρανας παντας τους εχθρους
  43. απεστρεψας την βοηθειαν της ρομφαιας αυτου και ουκ αντελαβου αυτου εν τω
  44. κατελυσας απο καθαρισμου αυτον τον θρονον αυτου εις την γην
  45. εσμικρυνας τας ημερας του χρονου αυτου κατεχεας αυτου αισχυνην
  46. εως ποτε κυριε αποστρεψεις εις τελος εκκαυθησεται ως πυρ η οργη
  47. μνησθητι τις μου η υποστασις μη γαρ ματαιως εκτισας παντας τους υιους των
  48. τις εστιν ανθρωπος ος ζησεται και ουκ οψεται θανατον ρυσεται την ψυχην αυτου εκ χειρος αδου
  49. που εισιν τα ελεη σου τα αρχαια κυριε α ωμοσας τω δαυιδ εν τη αληθεια
  50. μνησθητι κυριε του ονειδισμου των δουλων σου ου υπεσχον εν τω κολπω μου πολλων
  51. ου ωνειδισαν οι εχθροι σου κυριε ου ωνειδισαν το ανταλλαγμα του χριστου
  52. ευλογητος κυριος εις τον αιωνα γενοιτο
Psalm 89 Text (Latin)
  1. Intellectus Ethan Ezrahitæ.
  2. Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.
  3. Disposui testamentum electis meis ; juravi David, servo meo :
  4. usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
  5. Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
  6. Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino, similis erit Deo in filiis Dei ?
  7. Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
  8. Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
  9. Tu dominaris potestati maris, motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
  10. Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
  11. Tui sunt cæli, et tua est terra ; orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;
  12. aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.
  13. Tuum brachium cum potentia ; firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua.
  14. Justitia et judicium præparatio sedis tuæ ; misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
  15. Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt ;
  16. et in nomine tuo exsultabunt tota die ; et in justitia tua exaltabuntur.
  17. Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
  18. Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
  19. Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente ; et exaltavi electum de plebe mea.
  20. Inveni David, servum meum, oleo sancto meo unxi eum.
  21. Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
  22. Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
  23. Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
  24. Et veritas mea et misericordia mea cum ipso ; et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
  25. Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
  26. Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
  27. Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
  28. In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
  29. Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
  30. Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ;
  31. si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint :
  32. visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ;
  33. misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea.
  34. Neque profanabo testamentum meum, et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
  35. Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :
  36. Semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
  37. et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
  38. Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum.
  39. Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus.
  40. Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem.
  41. Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis.
  42. Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus.
  43. Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
  44. Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
  45. Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione.
  46. Usquequo, Domine, avertis in finem : exardescet sicut ignis ira tua ?
  47. Memorare quæ mea substantia ; numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?
  48. Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ?
  49. Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ?
  50. Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium ;
  51. quod exprobraverunt inimici tui, Domine, quod exprobraverunt commutationem christi tui.
  52. Benedictus Dominus in æternum. Fiat ! fiat !
Psalm 89 Text (KJV)
  1. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
  2. For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
  3. I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
  4. Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
  5. And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
  6. For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
  7. God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
  8. O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
  9. Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
  10. Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
  11. The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
  12. The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
  13. Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
  14. Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
  15. Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
  16. In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
  17. For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
  18. For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
  19. Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  20. I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
  21. With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
  22. The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
  23. And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
  24. But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
  25. I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
  26. He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
  27. Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
  28. My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
  29. His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
  30. If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
  31. If they break my statutes, and keep not my commandments;
  32. Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
  33. Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
  34. My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
  35. Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
  36. His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
  37. It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
  38. But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
  39. Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  40. Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
  41. All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
  42. Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
  43. Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
  44. Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
  45. The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
  46. How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
  47. Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
  48. What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
  49. Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
  50. Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
  51. Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
  52. Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Psalm 89
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Psalm

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.