Matthew 5

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Matthew 5 - Versions
Matthew 5 Text (WEB)
  1. Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
  2. He opened his mouth and taught them, saying,
  3. "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
  4. Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  5. Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
  6. Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
  7. Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
  8. Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  9. Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
  10. Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
  11. "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
  12. Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  13. "You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
  14. You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.
  15. Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
  16. Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  17. "Don't think that I came to destroy the law or the prophets. I didn't come to destroy, but to fulfill.
  18. For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
  19. Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
  20. For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
  21. "You have heard that it was said to the ancient ones, 'You shall not murder;' and 'Whoever shall murder shall be in danger of the judgment.'
  22. But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council; and whoever shall say, 'You fool!' shall be in danger of the fire of Gehenna.
  23. "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
  24. leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
  25. Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
  26. Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.
  27. "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;'
  28. but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
  29. If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
  30. If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
  31. "It was also said, 'Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,'
  32. but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
  33. "Again you have heard that it was said to them of old time, 'You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,'
  34. but I tell you, don't swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
  35. nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
  36. Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black.
  37. But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
  38. "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
  39. But I tell you, don't resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
  40. If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
  41. Whoever compels you to go one mile, go with him two.
  42. Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you.
  43. "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.'
  44. But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
  45. that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
  46. For if you love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax collectors do the same?
  47. If you only greet your friends, what more do you do than others? Don't even the tax collectors do the same?
  48. Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
Matthew 5 Text (Hebrew)
  1. ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו׃
  2. ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר׃
  3. אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים׃
  4. אשרי האבלים כי הם ינחמו׃
  5. אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ׃
  6. אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו׃
  7. אשרי הרחמנים כי הם ירחמו׃
  8. אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃
  9. אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו׃
  10. אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים׃
  11. אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי׃
  12. שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם׃
  13. אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם׃
  14. אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר׃
  15. גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית׃
  16. כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים׃
  17. אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת׃
  18. כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל׃
  19. לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים׃
  20. כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים׃
  21. שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין׃
  22. אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם׃
  23. לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך׃
  24. עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך׃
  25. מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא׃
  26. אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה׃
  27. שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃
  28. אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו׃
  29. ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
  30. ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
  31. ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות׃
  32. אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא׃
  33. עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך׃
  34. אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה׃
  35. ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב׃
  36. ]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא׃
  37. ]73-63[׃
  38. שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן׃
  39. אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת׃
  40. ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל׃
  41. והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים׃
  42. השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו׃
  43. שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך׃
  44. אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם׃
  45. למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים׃
  46. כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
  47. ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
  48. לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא׃
Matthew 5 Text (Greek)
  1. ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθαν οι μαθηται αυτου
  2. και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων
  3. μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
  4. μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται
  5. μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην
  6. μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται
  7. μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
  8. μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
  9. μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι υιοι θεου κληθησονται
  10. μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
  11. μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων ενεκεν εμου
  12. χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων
  13. υμεις εστε το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αλισθησεται εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθεν εξω καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων
  14. υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη
  15. ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια
  16. ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις
  17. μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
  18. αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως παντα γενηται
  19. ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων
  20. λεγω γαρ υμιν οτι εαν μη περισσευση υμων η δικαιοσυνη πλειον των γραμματεων και φαρισαιων ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων
  21. ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου φονευσεις ος δ αν φονευση ενοχος εσται τη κρισει
  22. εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος
  23. εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου
  24. αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου
  25. ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει μετ αυτου εν τη οδω μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση
  26. αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην
  27. ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις
  28. εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
  29. ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν
  30. και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου εις γεενναν απελθη
  31. ερρεθη δε ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον
  32. εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο απολυων την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχευθηναι ος εαν απολελυμενην γαμηση [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] μοιχαται
  33. παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου
  34. εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου
  35. μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως
  36. μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην ποιησαι η μελαιναν
  37. εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν
  38. ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος
  39. εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπιζει εις την δεξιαν σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην
  40. και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον
  41. και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο
  42. τω αιτουντι σε δος και τον θελοντα απο σου δανισασθαι μη αποστραφης
  43. ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου
  44. εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων και προσευχεσθε υπερ των διωκοντων υμας
  45. οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους
  46. εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν
  47. και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουσιν
  48. εσεσθε ουν υμεις τελειοι ως ο πατηρ υμων ο ουρανιος τελειος εστιν
Matthew 5 Text (Latin)
  1. Videns autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus,
  2. et aperiens os suum docebat eos dicens :
  3. Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
  4. Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram.
  5. Beati qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur.
  6. Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.
  7. Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur.
  8. Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.
  9. Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur.
  10. Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
  11. Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me :
  12. gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.
  13. Vos estis sal terræ. Quod si sal evanuerit, in quo salietur ? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
  14. Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
  15. neque accedunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
  16. Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in cælis est.
  17. Nolite putare quoniam veni solvere legem, aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
  18. Amen quippe dico vobis, donec transeat cælum et terra, jota unum aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia fiant.
  19. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno cælorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cælorum.
  20. Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam scribarum, et pharisæorum, non intrabitis in regnum cælorum.
  21. Audistis quia dictum est antiquis : Non occides : qui autem occiderit, reus erit judicio.
  22. Ego autem dico vobis : quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca : reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue : reus erit gehennæ ignis.
  23. Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te :
  24. relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo : et tunc veniens offeres munus tuum.
  25. Esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo : ne forte tradat te adversarius judici, et judex tradat te ministro : et in carcerem mittaris.
  26. Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
  27. Audistis quia dictum est antiquis : Non mœchaberis.
  28. Ego autem dico vobis : quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam mœchatus est eam in corde suo.
  29. Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum, et projice abs te : expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totus corpus tuum mittatur in gehennam.
  30. Et si dextra manus tua scandalizat te, abscide eam, et projice abs te : expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum eat in gehennam.
  31. Dictum est autem : Quicumque dimiserit uxorem suam, det ei libellum repudii.
  32. Ego autem dico vobis : quia omnis qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam mœchari : et qui dimissam duxerit, adulterat.
  33. Iterum audistis quia dictum est antiquis : Non perjurabis : reddes autem Domino juramenta tua.
  34. Ego autem dico vobis, non jurare omnino, neque per cælum, quia thronus Dei est :
  35. neque per terram, quia scabellum est pedum ejus : neque per Jerosolymam, quia civitas est magni regis :
  36. neque per caput tuum juraveris, quia non potes unum capillum album facere, aut nigrum.
  37. Sit autem sermo vester, est, est : non, non : quod autem his abundantius est, a malo est.
  38. Audistis quia dictum est : Oculum pro oculo, et dentem pro dente.
  39. Ego autem dico vobis, non resistere malo : sed si quis te percusserit in dexteram maxillam tuam, præbe illi et alteram :
  40. et ei, qui vult tecum judicio contendere, et tunicam tuam tollere, dimitte ei et pallium :
  41. et quicumque te angariaverit mille passus, vade cum illo et alia duo.
  42. Qui petit a te, da ei : et volenti mutuari a te, ne avertaris.
  43. Audistis quia dictum est : Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
  44. Ego autem dico vobis : Diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos :
  45. ut sitis filii Patris vestri, qui in cælis est : qui solem suum oriri facit super bonos et malos : et pluit super justos et injustos.
  46. Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis ? nonne et publicani hoc faciunt ?
  47. Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis ? nonne et ethnici hoc faciunt ?
  48. Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester cælestis perfectus est.
Matthew 5 Text (KJV)
  1. And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
  2. And he opened his mouth, and taught them, saying,
  3. Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
  4. Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
  5. Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  6. Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  8. Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
  9. Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
  10. Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  11. Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  12. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
  13. Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
  14. Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
  15. Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
  16. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
  17. Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
  18. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
  19. Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
  20. For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
  21. Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  22. But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
  23. Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
  24. Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
  25. Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
  26. Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
  27. Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
  28. But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
  29. And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
  30. And if thy right hand offend thee, cut if off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
  31. It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
  32. But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
  33. Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  34. But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
  35. Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
  36. Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
  37. But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
  38. Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
  39. But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
  40. And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.
  41. And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
  42. Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
  43. Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
  44. But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
  45. That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
  46. For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
  47. And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
  48. Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Matthew 5
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Matthew

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.