James 4

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
James 4 - Versions
James 4 Text (WEB)
  1. Where do wars and fightings among you come from? Don't they come from your pleasures that war in your members?
  2. You lust, and don't have. You kill, covet, and can't obtain. You fight and make war. You don't have, because you don't ask.
  3. You ask, and don't receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
  4. You adulterers and adulteresses, don't you know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  5. Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit who lives in us yearns jealously"?
  6. But he gives more grace. Therefore it says, "God resists the proud, but gives grace to the humble."
  7. Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
  8. Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
  9. Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
  10. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
  11. Don't speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
  12. Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
  13. Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
  14. Whereas you don't know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
  15. For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
  16. But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
  17. To him therefore who knows to do good, and doesn't do it, to him it is sin.
James 4 Text (Hebrew)
  1. מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם׃
  2. אתם מתאוים ואין לכם תרצחו ותקנאו והשג לא תשיגו תריבו ותלחמו ואין לכם יען אשר לא התפללתם׃
  3. הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם׃
  4. הנאפים והמנאפות הלא ידעתם כי אהבת העולם איבת אלהים היא ועתה החפץ להיות אהב העולם יהיה איב לאלהים׃
  5. או התדמו בנפשכם כי לריק אמר הכתוב בקנאה יתאוה לרוח השכן בקרבנו׃
  6. וגם יגדיל לתת חן על כן אומר אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן׃
  7. לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם׃
  8. קרבו לאלהים ויקרב אליכם רחצו ידיכם החטאים טהרו לבבכם חלוקי הלבב׃
  9. התענו והתאבלו ובכו שחקכם יהפך לאבל ושמחתכם ליגון׃
  10. הכנעו לפני יהוה והוא ירים אתכם׃
  11. אחי אל תחרפו איש את רעהו המחרף את רעהו ודן את אחיו הוא מחרף את התורה ודן את התורה ואם תדין את התורה אינך עשה התורה כי אם שפטה׃
  12. אחד הוא המחקק אשר יכול להושיע ולאבד ומי אתה כי תדין את עמיתך׃
  13. הוי האמרים נלכה היום ומחר לעיר פלונית אלמונית ונעשה שם שנה אחת לסחר בה ולהרבות רוח׃
  14. ולא תדעו מה ילד יום מחר כי מה חייכם עשן הם אשר נראה כמעט רגע ואחר כלה וילך׃
  15. תחת אשר תאמרו אם ירצה יהוה ונחיה נעשה כזה וכזה׃
  16. עתה תתגאו בפחזותכם וכל גאוה אשר כזאת רעה היא׃
  17. לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא׃
James 4 Text (Greek)
  1. ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων
  2. επιθυμειτε και ουκ εχετε φονευετε και ζηλουτε και ου δυνασθε επιτυχειν μαχεσθε και πολεμειτε ουκ εχετε δια το μη αιτεισθαι υμας
  3. αιτειτε και ου λαμβανετε διοτι κακως αιτεισθε ινα εν ταις ηδοναις υμων δαπανησητε
  4. μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος εαν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται
  5. η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν
  6. μειζονα δε διδωσιν χαριν διο λεγει ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
  7. υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
  8. εγγισατε τω θεω και υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι
  9. ταλαιπωρησατε και πενθησατε και κλαυσατε ο γελως υμων εις πενθος μετατραπητω και η χαρα εις κατηφειαν
  10. ταπεινωθητε ενωπιον κυριου και υψωσει υμας
  11. μη καταλαλειτε αλληλων αδελφοι ο καταλαλων αδελφου η κρινων τον αδελφον αυτου καταλαλει νομου και κρινει νομον ει δε νομον κρινεις ουκ ει ποιητης νομου αλλα κριτης
  12. εις εστιν νομοθετης και κριτης ο δυναμενος σωσαι και απολεσαι συ δε τις ει ο κρινων τον πλησιον
  13. αγε νυν οι λεγοντες σημερον η αυριον πορευσομεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησομεν εκει ενιαυτον και εμπορευσομεθα και κερδησομεν
  14. οιτινες ουκ επιστασθε της αυριον ποια η ζωη υμων ατμις γαρ εστε προς ολιγον φαινομενη επειτα και αφανιζομενη
  15. αντι του λεγειν υμας εαν ο κυριος και ζησομεν και ποιησομεν τουτο η εκεινο
  16. νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
  17. ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν
James 4 Text (Latin)
  1. Unde bella et lites in vobis ? nonne hinc : ex concupiscentiis vestris, quæ militant in membris vestris ?
  2. concupiscitis, et non habetis : occiditis, et zelatis : et non potestis adipisci : litigatis, et belligeratis, et non habetis, propter quod non postulatis.
  3. Petitis, et non accipitis : eo quod male petatis : ut in concupiscentiis vestris insumatis.
  4. Adulteri, nescitis quia amicitia hujus mundi inimica est Dei ? quicumque ergo voluerit amicus esse sæculi hujus, inimicus Dei constituitur.
  5. An putatis quia inaniter Scriptura dicat : Ad invidiam concupiscit spiritus qui habitat in vobis ?
  6. majorem autem dat gratiam. Propter quod dicit : Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
  7. Subditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
  8. Appropinquate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores : et purificate corda, duplices animo.
  9. Miseri estote, et lugete, et plorate : risus vester in luctum convertatur, et gaudium in mœrorem.
  10. Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
  11. Nolite detrahere alterutrum fratres. Qui detrahit fratri, aut qui judicat fratrem suum, detrahit legi, et judicat legem. Si autem judicas legem, non es factor legis, sed judex.
  12. Unus est legislator et judex, qui potest perdere et liberare.
  13. Tu autem quis es, qui judicas proximum ? Ecce nunc qui dicitis : Hodie, aut crastino ibimus in illam civitatem, et faciemus ibi quidem annum, et mercabimur, et lucrum faciemus :
  14. qui ignoratis quid erit in crastino.
  15. Quæ est enim vita vestra ? vapor est ad modicum parens, et deinceps exterminabitur ; pro eo ut dicatis : Si Dominus voluerit. Et : Si vixerimus, faciemus hoc, aut illud.
  16. Nunc autem exsultatis in superbiis vestris. Omnis exsultatio talis, maligna est.
  17. Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
James 4 Text (KJV)
  1. From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
  2. Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
  3. Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
  4. Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
  5. Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
  6. But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
  7. Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  8. Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
  9. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
  10. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
  11. Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  12. There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
  13. Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  14. Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
  15. For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
  16. But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
  17. Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
James 4
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> James

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.