Difference between revisions of "Deuteronomy 22"

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
m (with love from ebaums)
m (reverting vandalism)
Line 1: Line 1:
  
 +
 +

  
 
{| class="wikitable collassible autocollasse" style="width:100%;"
 
{| class="wikitable collassible autocollasse" style="width:100%;"
 
|-
 
|-
! Deuteronomy 22 - Versions
+
! Deuteronomy 22 - Xersions
 
|-
 
|-
 
|
 
|
Line 155: Line 157:
 
|
 
|
 
{| class="collassible autocollasse" width="100%"
 
{| class="collassible autocollasse" width="100%"
! Deuteronomy 22 Text (KJV)
+
! Deuteronomy 22 Text (KJX)
 
|-
 
|-
 
|
 
|
# {{:KJV:Deuteronomy 22:1}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:1}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:2}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:2}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:3}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:3}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:4}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:4}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:5}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:5}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:6}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:6}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:7}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:7}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:8}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:8}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:9}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:9}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:10}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:10}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:11}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:11}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:12}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:12}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:13}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:13}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:14}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:14}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:15}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:15}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:16}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:16}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:17}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:17}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:18}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:18}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:19}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:19}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:20}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:20}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:21}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:21}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:22}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:22}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:23}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:23}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:24}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:24}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:25}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:25}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:26}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:26}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:27}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:27}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:28}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:28}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:29}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:29}}
# {{:KJV:Deuteronomy 22:30}}
+
# {{:KJX:Deuteronomy 22:30}}
 
|}
 
|}
 
|}
 
|}
Line 197: Line 199:
 
}}
 
}}
  
== Verses ==
+
== Xerses ==
  
 
[[Deuteronomy 22:1|1]] [[Deuteronomy 22:2|2]] [[Deuteronomy 22:3|3]] [[Deuteronomy 22:4|4]] [[Deuteronomy 22:5|5]] [[Deuteronomy 22:6|6]] [[Deuteronomy 22:7|7]] [[Deuteronomy 22:8|8]] [[Deuteronomy 22:9|9]] [[Deuteronomy 22:10|10]] [[Deuteronomy 22:11|11]] [[Deuteronomy 22:12|12]] [[Deuteronomy 22:13|13]] [[Deuteronomy 22:14|14]] [[Deuteronomy 22:15|15]] [[Deuteronomy 22:16|16]] [[Deuteronomy 22:17|17]] [[Deuteronomy 22:18|18]] [[Deuteronomy 22:19|19]] [[Deuteronomy 22:20|20]] [[Deuteronomy 22:21|21]] [[Deuteronomy 22:22|22]] [[Deuteronomy 22:23|23]] [[Deuteronomy 22:24|24]] [[Deuteronomy 22:25|25]] [[Deuteronomy 22:26|26]] [[Deuteronomy 22:27|27]] [[Deuteronomy 22:28|28]] [[Deuteronomy 22:29|29]] [[Deuteronomy 22:30|30]]  
 
[[Deuteronomy 22:1|1]] [[Deuteronomy 22:2|2]] [[Deuteronomy 22:3|3]] [[Deuteronomy 22:4|4]] [[Deuteronomy 22:5|5]] [[Deuteronomy 22:6|6]] [[Deuteronomy 22:7|7]] [[Deuteronomy 22:8|8]] [[Deuteronomy 22:9|9]] [[Deuteronomy 22:10|10]] [[Deuteronomy 22:11|11]] [[Deuteronomy 22:12|12]] [[Deuteronomy 22:13|13]] [[Deuteronomy 22:14|14]] [[Deuteronomy 22:15|15]] [[Deuteronomy 22:16|16]] [[Deuteronomy 22:17|17]] [[Deuteronomy 22:18|18]] [[Deuteronomy 22:19|19]] [[Deuteronomy 22:20|20]] [[Deuteronomy 22:21|21]] [[Deuteronomy 22:22|22]] [[Deuteronomy 22:23|23]] [[Deuteronomy 22:24|24]] [[Deuteronomy 22:25|25]] [[Deuteronomy 22:26|26]] [[Deuteronomy 22:27|27]] [[Deuteronomy 22:28|28]] [[Deuteronomy 22:29|29]] [[Deuteronomy 22:30|30]]  

Revision as of 21:32, 21 May 2009




{| class="wikitable collassible autocollasse" style="width:100%;" |- ! Deuteronomy 22 - Xersions |- |

Deuteronomy 22 Text (WEB)
  1. You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.
  2. If your brother isn't near to you, or if you don't know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him.
  3. So you shall do with his donkey; and so you shall do with his garment; and so you shall do with every lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found: you may not hide yourself.
  4. You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
  5. A woman shall not wear men's clothing, neither shall a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
  6. If a bird's nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young:
  7. you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
  8. When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don't bring blood on your house, if any man fall from there.
  9. You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
  10. You shall not plow with an ox and a donkey together.
  11. You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
  12. You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
  13. If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
  14. and accuses her of shameful things, and brings up an evil name on her, and says, "I took this woman, and when I came near to her, I didn't find in her the tokens of virginity;"
  15. then shall the father of the young lady, and her mother, take and bring forth the tokens of the young lady's virginity to the elders of the city in the gate;
  16. and the young lady's father shall tell the elders, "I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
  17. and behold, he has accused her of shameful things, saying, 'I didn't find in your daughter the tokens of virginity;' and yet these are the tokens of my daughter's virginity." They shall spread the cloth before the elders of the city.
  18. The elders of that city shall take the man and chastise him;
  19. and they shall fine him one hundred [shekels] of silver, and give them to the father of the young lady, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
  20. But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the young lady;
  21. then they shall bring out the young lady to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father's house: so you shall put away the evil from the midst of you.
  22. If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, and the woman: so you shall put away the evil from Israel.
  23. If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
  24. then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn't cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor's wife: so you shall put away the evil from the midst of you.
  25. But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:
  26. but to the lady you shall do nothing; there is in the lady no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbor, and kills him, even so is this matter;
  27. for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
  28. If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
  29. then the man who lay with her shall give to the lady's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days.
  30. A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.

|- |

Deuteronomy 22 Text (Hebrew)
  1. לא־תראה את־שור אחיך או את־שיו נדחים והתעלמת מהם השב תשיבם לאחיך׃
  2. ואם־לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו ואספתו אל־תוך ביתך והיה עמך עד דרש אחיך אתו והשבתו לו׃
  3. וכן תעשה לחמרו וכן תעשה לשמלתו וכן תעשה לכל־אבדת אחיך אשר־תאבד ממנו ומצאתה לא תוכל להתעלם׃ ס
  4. לא־תראה את־חמור אחיך או שורו נפלים בדרך והתעלמת מהם הקם תקים עמו׃ ס
  5. לא־יהיה כלי־גבר על־אשה ולא־ילבש גבר שמלת אשה כי תועבת יהוה אלהיך כל־עשה אלה׃ ף
  6. כי יקרא קן־צפור לפניך בדרך בכל־עץ או על־הארץ אפרחים או ביצים והאם רבצת על־האפרחים או על־הביצים לא־תקח האם על־הבנים׃
  7. שלח תשלח את־האם ואת־הבנים תקח־לך למען ייטב לך והארכת ימים׃ ס
  8. כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא־תשים דמים בביתך כי־יפל הנפל ממנו׃ ס
  9. לא־תזרע כרמך כלאים פן־תקדש המלאה הזרע אשר תזרע ותבואת הכרם׃ ס
  10. לא־תחרש בשור־ובחמר יחדו׃ ס
  11. לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו׃ ס
  12. גדלים תעשה־לך על־ארבע כנפות כסותך אשר תכסה־בה׃ ס
  13. כי־יקח איש אשה ובא אליה ושנאה׃
  14. ושם לה עלילת דברים והוציא עליה שם רע ואמר את־האשה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא־מצאתי לה בתולים׃
  15. ולקח אבי ואמה והוציאו את־בתולי אל־זקני העיר השערה׃
  16. ואמר אבי אל־הזקנים את־בתי נתתי לאיש הזה לאשה וישנאה׃
  17. והנה־הוא שם עלילת דברים לאמר לא־מצאתי לבתך בתולים ואלה בתולי בתי ופרשו השמלה לפני זקני העיר׃
  18. ולקחו זקני העיר־ההוא את־האיש ויסרו אתו׃
  19. וענשו אתו מאה כסף ונתנו לאבי הנערה כי הוציא שם רע על בתולת ישראל ולו־תהיה לאשה לא־יוכל לשלחה כל־ימיו׃ ס
  20. ואם־אמת היה הדבר הזה לא־נמצאו בתולים ׃
  21. והוציאו את־ אל־פתח בית־אביה וסקלוה אנשי עירה באבנים ומתה כי־עשתה נבלה בישראל לזנות בית אביה ובערת הרע מקרבך׃ ס
  22. כי־ימצא איש שכב עם־אשה בעלת־בעל ומתו גם־שניהם האיש השכב עם־האשה והאשה ובערת הרע מישראל׃ ס
  23. כי יהיה בתולה מארשה לאיש ומצאה איש בעיר ושכב עמה׃
  24. והוצאתם את־שניהם אל־שער העיר ההוא וסקלתם אתם באבנים ומתו את־ על־דבר אשר לא־צעקה בעיר ואת־האיש על־דבר אשר־ענה את־אשת רעהו ובערת הרע מקרבך׃ ס
  25. ואם־בשדה ימצא האיש את־ המארשה והחזיק־בה האיש ושכב עמה ומת האיש אשר־שכב עמה לבדו׃
  26. לא־תעשה דבר אין חטא מות כי כאשר יקום איש על־רעהו ורצחו נפש כן הדבר הזה׃
  27. כי בשדה מצאה צעקה המארשה ואין מושיע לה׃ ס
  28. כי־ימצא איש בתולה אשר לא־ארשה ותפשה ושכב עמה ונמצאו׃
  29. ונתן האיש השכב עמה לאבי חמשים כסף ולו־תהיה לאשה תחת אשר ענה לא־יוכל שלחה כל־ימיו׃ ס
  30. לא־יקח איש את־אשת אביו ולא יגלה כנף אביו׃ ס

|- |

Deuteronomy 22 Text (Greek)
  1. μη ιδων τον μοσχον του αδελφου σου η το προβατον αυτου πλανωμενα εν τη οδω υπεριδης αυτα αποστροφη αποστρεψεις αυτα τω αδελφω σου και αποδωσεις
  2. εαν δε μη εγγιζη ο αδελφος σου προς σε μηδε επιστη αυτον συναξεις αυτα ενδον εις την οικιαν σου και εσται μετα σου εως αν ζητηση αυτα ο αδελφος σου και αποδωσεις
  3. ουτως ποιησεις τον ονον αυτου και ουτως ποιησεις το ιματιον αυτου και ουτως ποιησεις κατα πασαν απωλειαν του αδελφου σου οσα εαν αποληται παρ' αυτου και ευρης ου δυνηση
  4. ουκ οψη τον ονον του αδελφου σου η τον μοσχον αυτου πεπτωκοτας εν τη οδω μη υπεριδης αυτους ανιστων αναστησεις μετ'
  5. ουκ εσται σκευη ανδρος επι γυναικι ουδε μη ενδυσηται ανηρ στολην γυναικειαν οτι βδελυγμα κυριω τω θεω σου εστιν πας ποιων
  6. εαν δε συναντησης νοσσια ορνεων προ προσωπου σου εν τη οδω η επι παντι δενδρει η επι της γης νεοσσοις η ωοις και η μητηρ θαλπη επι των νεοσσων η επι των ωων ου λημψη την μητερα μετα των
  7. αποστολη αποστελεις την μητερα τα δε παιδια λημψη σεαυτω ινα ευ σοι γενηται και πολυημερος
  8. εαν δε οικοδομησης οικιαν καινην και ποιησεις στεφανην τω δωματι σου και ου ποιησεις φονον εν τη οικια σου εαν πεση ο πεσων απ'
  9. ου κατασπερεις τον αμπελωνα σου διαφορον ινα μη αγιασθη το γενημα και το σπερμα ο εαν σπειρης μετα του γενηματος του αμπελωνος
  10. ουκ αροτριασεις εν μοσχω και ονω επι το
  11. ουκ ενδυση κιβδηλον ερια και λινον εν τω
  12. στρεπτα ποιησεις σεαυτω επι των τεσσαρων κρασπεδων των περιβολαιων σου α εαν περιβαλη εν
  13. εαν δε τις λαβη γυναικα και συνοικηση αυτη και μισηση
  14. και επιθη αυτη προφασιστικους λογους και κατενεγκη αυτης ονομα πονηρον και λεγη την γυναικα ταυτην ειληφα και προσελθων αυτη ουχ ευρηκα αυτης
  15. και λαβων ο πατηρ της παιδος και η μητηρ εξοισουσιν τα παρθενια της παιδος προς την γερουσιαν επι την
  16. και ερει ο πατηρ της παιδος τη γερουσια την θυγατερα μου ταυτην δεδωκα τω ανθρωπω τουτω γυναικα και μισησας
  17. αυτος νυν επιτιθησιν αυτη προφασιστικους λογους λεγων ουχ ευρηκα τη θυγατρι σου παρθενια και ταυτα τα παρθενια της θυγατρος μου και αναπτυξουσιν το ιματιον εναντιον της γερουσιας της
  18. και λημψεται η γερουσια της πολεως εκεινης τον ανθρωπον εκεινον και παιδευσουσιν
  19. και ζημιωσουσιν αυτον εκατον σικλους και δωσουσιν τω πατρι της νεανιδος οτι εξηνεγκεν ονομα πονηρον επι παρθενον ισραηλιτιν και αυτου εσται γυνη ου δυνησεται εξαποστειλαι αυτην τον απαντα
  20. εαν δε επ' αληθειας γενηται ο λογος ουτος και μη ευρεθη παρθενια τη
  21. και εξαξουσιν την νεανιν επι τας θυρας οικου πατρος αυτης και λιθοβολησουσιν αυτην οι ανδρες της πολεως αυτης εν λιθοις και αποθανειται οτι εποιησεν αφροσυνην εν υιοις ισραηλ εκπορνευσαι τον οικον του πατρος αυτης και εξαρεις τον πονηρον εξ υμων
  22. εαν δε ευρεθη ανθρωπος κοιμωμενος μετα γυναικος συνωκισμενης ανδρι αποκτενειτε αμφοτερους τον ανδρα τον κοιμωμενον μετα της γυναικος και την γυναικα και εξαρεις τον πονηρον εξ
  23. εαν δε γενηται παις παρθενος μεμνηστευμενη ανδρι και ευρων αυτην ανθρωπος εν πολει κοιμηθη μετ'
  24. εξαξετε αμφοτερους επι την πυλην της πολεως αυτων και λιθοβοληθησονται εν λιθοις και αποθανουνται την νεανιν οτι ουκ εβοησεν εν τη πολει και τον ανθρωπον οτι εταπεινωσεν την γυναικα του πλησιον και εξαρεις τον πονηρον εξ υμων
  25. εαν δε εν πεδιω ευρη ανθρωπος την παιδα την μεμνηστευμενην και βιασαμενος κοιμηθη μετ' αυτης αποκτενειτε τον ανθρωπον τον κοιμωμενον μετ' αυτης
  26. και τη νεανιδι ου ποιησετε ουδεν ουκ εστιν τη νεανιδι αμαρτημα θανατου οτι ως ει τις επαναστη ανθρωπος επι τον πλησιον και φονευση αυτου ψυχην ουτως το πραγμα
  27. οτι εν τω αγρω ευρεν αυτην εβοησεν η νεανις η μεμνηστευμενη και ο βοηθησων ουκ ην
  28. εαν δε τις ευρη την παιδα την παρθενον ητις ου μεμνηστευται και βιασαμενος κοιμηθη μετ' αυτης και
  29. δωσει ο ανθρωπος ο κοιμηθεις μετ' αυτης τω πατρι της νεανιδος πεντηκοντα διδραχμα αργυριου και αυτου εσται γυνη ανθ' ων εταπεινωσεν αυτην ου δυνησεται εξαποστειλαι αυτην τον απαντα
  30. ου λημψεται ανθρωπος την γυναικα του πατρος αυτου και ουκ αποκαλυψει συγκαλυμμα του πατρος

|- |

Deuteronomy 22 Text (Latin)
  1. Non videbis bovem fratris tui, aut ovem errantem, et præteribis : sed reduces fratri tuo,
  2. etiamsi non est propinquus frater tuus, nec nosti eum : duces in domum tuam, et erunt apud te quamdiu quærat ea frater tuus, et recipiat.
  3. Similiter facies de asino, et de vestimento, et de omni re fratris tui, quæ perierit : si inveneris eam, ne negligas quasi alienam.
  4. Si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via, non despicies, sed sublevabis cum eo.
  5. Non induetur mulier veste virili, nec vir utetur veste feminea : abominabilis enim apud Deum est qui facit hæc.
  6. Si ambulans per viam, in arbore vel in terra nidum avis inveneris, et matrem pullis vel ovis desuper incubantem : non tenebis eam cum filiis,
  7. sed abire patieris, captos tenens filios : ut bene sit tibi, et longo vivas tempore.
  8. Cum ædificaveris domum novam, facies murum tecti per circuitum : ne effundatur sanguis in domo tua, et sis reus labente alio, et in præceps ruente.
  9. Non seres vineam tuam altero semine : ne et sementis quam sevisti, et quæ nascuntur ex vinea, pariter sanctificentur.
  10. Non arabis in bove simul et asino.
  11. Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
  12. Funiculos in fimbriis facies per quatuor angulos pallii tui, quo operieris.
  13. Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,
  14. quæsieritque occasiones quibus dimittat eam, objiciens ei nomen pessimum, et dixerit : Uxorem hanc accepi, et ingressus ad eam non inveni virginem :
  15. tollent eam pater et mater ejus, et ferent secum signa virginitatis ejus ad seniores urbis qui in porta sunt :
  16. et dicet pater : Filiam meam dedi huic uxorem : quam quia odit,
  17. imponit ei nomen pessimum, ut dicat : Non inveni filiam tuam virginem : et ecce hæc sunt signa virginitatis filiæ meæ. Expandent vestimentum coram senioribus civitatis :
  18. apprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum,
  19. condemnantes insuper centum siclis argenti, quos dabit patri puellæ, quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israël : habebitque eam uxorem, et non poterit dimittere eam omnibus diebus vitæ suæ.
  20. Quod si verum est quod objicit, et non est in puella inventa virginitas,
  21. ejicient eam extra fores domus patris sui, et lapidibus obruent viri civitatis illius, et morietur : quoniam fecit nefas in Israël, ut fornicaretur in domo patris sui : et auferes malum de medio tui.
  22. Si dormierit vir cum uxore alterius, uterque morietur, id est, adulter et adultera : et auferes malum de Israël.
  23. Si puellam virginem desponderit vir, et invenerit eam aliquis in civitate, et concubuerit cum ea,
  24. educes utrumque ad portam civitatis illius, et lapidibus obruentur : puella, quia non clamavit, cum esset in civitate : vir, quia humiliavit uxorem proximi sui : et auferes malum de medio tui.
  25. Sin autem in agro repererit vir puellam, quæ desponsata est, et apprehendens concubuerit cum ea, ipse morietur solus :
  26. puella nihil patietur, nec est rea mortis : quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum, et occidit animam ejus, ita et puella perpessa est.
  27. Sola erat in agro : clamavit, et nullus affuit qui liberaret eam.
  28. Si invenerit vir puellam virginem, quæ non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad judicium venerit :
  29. dabit qui dormivit cum ea, patri puellæ quinquaginta siclos argenti, et habebit eam uxorem, quia humiliavit illam : non poterit dimittere eam cunctis diebus vitæ suæ.
  30. Non accipiet homo uxorem patris sui, nec revelabit operimentum ejus.

|- |

Deuteronomy 22 Text (KJX)
  1. KJX:Deuteronomy 22:1
  2. KJX:Deuteronomy 22:2
  3. KJX:Deuteronomy 22:3
  4. KJX:Deuteronomy 22:4
  5. KJX:Deuteronomy 22:5
  6. KJX:Deuteronomy 22:6
  7. KJX:Deuteronomy 22:7
  8. KJX:Deuteronomy 22:8
  9. KJX:Deuteronomy 22:9
  10. KJX:Deuteronomy 22:10
  11. KJX:Deuteronomy 22:11
  12. KJX:Deuteronomy 22:12
  13. KJX:Deuteronomy 22:13
  14. KJX:Deuteronomy 22:14
  15. KJX:Deuteronomy 22:15
  16. KJX:Deuteronomy 22:16
  17. KJX:Deuteronomy 22:17
  18. KJX:Deuteronomy 22:18
  19. KJX:Deuteronomy 22:19
  20. KJX:Deuteronomy 22:20
  21. KJX:Deuteronomy 22:21
  22. KJX:Deuteronomy 22:22
  23. KJX:Deuteronomy 22:23
  24. KJX:Deuteronomy 22:24
  25. KJX:Deuteronomy 22:25
  26. KJX:Deuteronomy 22:26
  27. KJX:Deuteronomy 22:27
  28. KJX:Deuteronomy 22:28
  29. KJX:Deuteronomy 22:29
  30. KJX:Deuteronomy 22:30

|}

Deuteronomy 22
RELATED TOPICS
  • No subtopics
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
  • No sermons or essays for this topic
CONTENTS

Xerses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Deuteronomy