Difference between revisions of "Christe Eleison (song)"
Jump to navigation
Jump to search
(Category:Pages with YouTube content) |
(removed - YouTube video no longer available) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{quote | text=Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy... ([[Psalm 28:6]])}} | {{quote | text=Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy... ([[Psalm 28:6]])}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
"Christe Eleison" is a song by [[Michelle Tumes]]. The words in Greek mean: ''Christ have mercy.'' | "Christe Eleison" is a song by [[Michelle Tumes]]. The words in Greek mean: ''Christ have mercy.'' |
Revision as of 20:24, 21 November 2008
Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy... (Psalm 28:6)
|
"Christe Eleison" is a song by Michelle Tumes. The words in Greek mean: Christ have mercy.
Lyrics
Will you bring us joy in our youth
In the age of want and despair
Oh, you're always leading
With the life you're bringing
And we wonder who we are
And we ponder who we've become
Oh our hearts have slumbered
Oh our feet have stumbled
Kyrie eleison, Christe eleison
Kyrie eleison, Christe eleison
When we pass through ancient streets
Of our hopeless history
Oh our eyes are weeping
Oh, but we are seeking
Mis se rei rei nobis nobis
Mis se rei rei nobis nobis
Links
- Kyrie eleison by Mr. Mister
- The Jesus Prayer - article at OrthodoxWiki
Return to Christian music