Difference between revisions of "Matthew 23"

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
m (1 revision(s))
(Automated import of articles *** existing text overwritten ***)
 
Line 1: Line 1:
 +
{| class="wikitable collapsible autocollapse" style="width:100%;"
 +
|-
 +
! Matthew 23 - Versions
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible" width="100%"
 +
! Matthew 23 Text (WEB)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:WEB:Matthew 23:1}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:2}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:3}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:4}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:5}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:6}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:7}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:8}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:9}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:10}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:11}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:12}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:13}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:14}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:15}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:16}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:17}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:18}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:19}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:20}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:21}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:22}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:23}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:24}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:25}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:26}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:27}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:28}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:29}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:30}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:31}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:32}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:33}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:34}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:35}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:36}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:37}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:38}}
 +
# {{:WEB:Matthew 23:39}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Matthew 23 Text (Hebrew)
 +
|-
 +
| style="text-align:right;" |
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:1}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:2}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:3}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:4}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:5}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:6}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:7}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:8}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:9}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:10}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:11}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:12}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:13}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:14}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:15}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:16}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:17}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:18}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:19}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:20}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:21}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:22}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:23}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:24}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:25}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:26}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:27}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:28}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:29}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:30}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:31}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:32}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:33}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:34}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:35}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:36}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:37}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:38}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 23:39}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Matthew 23 Text (Greek)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:Greek:Matthew 23:1}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:2}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:3}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:4}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:5}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:6}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:7}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:8}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:9}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:10}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:11}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:12}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:13}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:14}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:15}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:16}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:17}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:18}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:19}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:20}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:21}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:22}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:23}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:24}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:25}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:26}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:27}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:28}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:29}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:30}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:31}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:32}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:33}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:34}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:35}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:36}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:37}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:38}}
 +
# {{:Greek:Matthew 23:39}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Matthew 23 Text (Latin)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:Latin:Matthew 23:1}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:2}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:3}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:4}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:5}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:6}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:7}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:8}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:9}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:10}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:11}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:12}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:13}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:14}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:15}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:16}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:17}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:18}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:19}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:20}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:21}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:22}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:23}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:24}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:25}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:26}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:27}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:28}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:29}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:30}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:31}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:32}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:33}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:34}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:35}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:36}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:37}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:38}}
 +
# {{:Latin:Matthew 23:39}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Matthew 23 Text (KJV)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:KJV:Matthew 23:1}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:2}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:3}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:4}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:5}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:6}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:7}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:8}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:9}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:10}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:11}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:12}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:13}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:14}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:15}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:16}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:17}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:18}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:19}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:20}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:21}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:22}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:23}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:24}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:25}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:26}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:27}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:28}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:29}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:30}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:31}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:32}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:33}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:34}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:35}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:36}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:37}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:38}}
 +
# {{:KJV:Matthew 23:39}}
 +
|}
 +
|}
  
{{quote | text={{web_verse|matthew|23|1}}   [[Matthew 23 (WEB)|Full Text of Matthew 23]]}}
+
{{Infobox Contents |
 +
topic_name = Matthew 23 |
 +
subtopics =  |
 +
opinion_pieces = {{short_opinions}} |
 +
}}
  
''Synopsis:''...
+
== Verses ==
  
----
+
[[Matthew 23:1|1]] [[Matthew 23:2|2]] [[Matthew 23:3|3]] [[Matthew 23:4|4]] [[Matthew 23:5|5]] [[Matthew 23:6|6]] [[Matthew 23:7|7]] [[Matthew 23:8|8]] [[Matthew 23:9|9]] [[Matthew 23:10|10]] [[Matthew 23:11|11]] [[Matthew 23:12|12]] [[Matthew 23:13|13]] [[Matthew 23:14|14]] [[Matthew 23:15|15]] [[Matthew 23:16|16]] [[Matthew 23:17|17]] [[Matthew 23:18|18]] [[Matthew 23:19|19]] [[Matthew 23:20|20]] [[Matthew 23:21|21]] [[Matthew 23:22|22]] [[Matthew 23:23|23]] [[Matthew 23:24|24]] [[Matthew 23:25|25]] [[Matthew 23:26|26]] [[Matthew 23:27|27]] [[Matthew 23:28|28]] [[Matthew 23:29|29]] [[Matthew 23:30|30]] [[Matthew 23:31|31]] [[Matthew 23:32|32]] [[Matthew 23:33|33]] [[Matthew 23:34|34]] [[Matthew 23:35|35]] [[Matthew 23:36|36]] [[Matthew 23:37|37]] [[Matthew 23:38|38]] [[Matthew 23:39|39]]
  
__TOC__
+
== Commentary ==
{{verses}}
 
[[Matthew 23:1|1]]
 
[[Matthew 23:2|2]]
 
[[Matthew 23:3|3]]
 
[[Matthew 23:4|4]]
 
[[Matthew 23:5|5]]
 
[[Matthew 23:6|6]]
 
[[Matthew 23:7|7]]
 
[[Matthew 23:8|8]]
 
[[Matthew 23:9|9]]
 
[[Matthew 23:10|10]]
 
[[Matthew 23:11|11]]
 
[[Matthew 23:12|12]]
 
[[Matthew 23:13|13]]
 
[[Matthew 23:14|14]]
 
[[Matthew 23:15|15]]
 
[[Matthew 23:16|16]]
 
[[Matthew 23:17|17]]
 
[[Matthew 23:18|18]]
 
[[Matthew 23:19|19]]
 
[[Matthew 23:20|20]]
 
[[Matthew 23:21|21]]
 
[[Matthew 23:22|22]]
 
[[Matthew 23:23|23]]
 
[[Matthew 23:24|24]]
 
[[Matthew 23:25|25]]
 
[[Matthew 23:26|26]]
 
[[Matthew 23:27|27]]
 
[[Matthew 23:28|28]]
 
[[Matthew 23:29|29]]
 
[[Matthew 23:30|30]]
 
[[Matthew 23:31|31]]
 
[[Matthew 23:32|32]]
 
[[Matthew 23:33|33]]
 
[[Matthew 23:34|34]]
 
[[Matthew 23:35|35]]
 
[[Matthew 23:36|36]]
 
[[Matthew 23:37|37]]
 
[[Matthew 23:38|38]]
 
[[Matthew 23:39|39]]
 
{{topics}}
 
  
{{nt_versions}}
+
{{stub}}
 
 
{{chapter_studies}}
 
 
 
==Commentary==
 
  
 
==Quotes==
 
==Quotes==
Line 59: Line 252:
 
==Links==
 
==Links==
  
{{returnto}} [[Gospel of Matthew]]
+
 
 +
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]] -> [[Matthew]]

Latest revision as of 01:21, 5 October 2008

Matthew 23 - Versions
Matthew 23 Text (WEB)
  1. Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
  2. saying, "The scribes and the Pharisees sat on Moses' seat.
  3. All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don't do their works; for they say, and don't do.
  4. For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
  5. But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments,
  6. and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
  7. the salutations in the marketplaces, and to be called 'Rabbi, Rabbi' by men.
  8. But don't you be called 'Rabbi,' for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
  9. Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
  10. Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
  11. But he who is greatest among you will be your servant.
  12. Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  13. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
  14. "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don't enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
  15. Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of Gehenna as yourselves.
  16. "Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
  17. You blind fools! For which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
  18. 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
  19. You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
  20. He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
  21. He who swears by the temple, swears by it, and by him who was living in it.
  22. He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
  23. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
  24. You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
  25. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
  26. You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
  27. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
  28. Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
  29. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
  30. and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn't have been partakers with them in the blood of the prophets.'
  31. Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
  32. Fill up, then, the measure of your fathers.
  33. You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?
  34. Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
  35. that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
  36. Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
  37. "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
  38. Behold, your house is left to you desolate.
  39. For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"
Matthew 23 Text (Hebrew)
  1. אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃
  2. על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים׃
  3. לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים׃
  4. כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם׃
  5. ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃
  6. ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות׃
  7. ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃
  8. אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃
  9. ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃
  10. גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח׃
  11. והגדול בכם יהי לכם למשרת׃
  12. כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
  13. אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא׃
  14. אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃
  15. אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם׃
  16. אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם׃
  17. אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃
  18. ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם׃
  19. אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן׃
  20. לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו׃
  21. והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃
  22. והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃
  23. אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃
  24. מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃
  25. אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות׃
  26. פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ׃
  27. אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה׃
  28. ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃
  29. אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃
  30. ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים׃
  31. ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃
  32. אף אתם מלאו סאת אבותיכם׃
  33. נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם׃
  34. לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר׃
  35. למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח׃
  36. אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה׃
  37. ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם׃
  38. הנה ביתכם יעזב לכם שמם׃
  39. כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה׃
Matthew 23 Text (Greek)
  1. τοτε ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
  2. λεγων επι της μωυσεως καθεδρας εκαθισαν οι γραμματεις και οι φαρισαιοι
  3. παντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν ποιησατε και τηρειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν
  4. δεσμευουσιν δε φορτια βαρεα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων αυτοι δε τω δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
  5. παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν γαρ τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα
  6. φιλουσιν δε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
  7. και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι
  8. υμεις δε μη κληθητε ραββι εις γαρ εστιν υμων ο διδασκαλος παντες δε υμεις αδελφοι εστε
  9. και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν υμων ο πατηρ ο ουρανιος
  10. μηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητης υμων εστιν εις ο χριστος
  11. ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
  12. οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
  13. ουαι δε υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι κλειετε την βασιλειαν των ουρανων εμπροσθεν των ανθρωπων υμεις γαρ ουκ εισερχεσθε ουδε τους εισερχομενους αφιετε εισελθειν
  14. Greek:Matthew 23:14
  15. ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι περιαγετε την θαλασσαν και την ξηραν ποιησαι ενα προσηλυτον και οταν γενηται ποιειτε αυτον υιον γεεννης διπλοτερον υμων
  16. ουαι υμιν οδηγοι τυφλοι οι λεγοντες ος αν ομοση εν τω ναω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω χρυσω του ναου οφειλει
  17. μωροι και τυφλοι τις γαρ μειζων εστιν ο χρυσος η ο ναος ο αγιασας τον χρυσον
  18. και ος αν ομοση εν τω θυσιαστηριω ουδεν εστιν ος δ αν ομοση εν τω δωρω τω επανω αυτου οφειλει
  19. τυφλοι τι γαρ μειζον το δωρον η το θυσιαστηριον το αγιαζον το δωρον
  20. ο ουν ομοσας εν τω θυσιαστηριω ομνυει εν αυτω και εν πασιν τοις επανω αυτου
  21. και ο ομοσας εν τω ναω ομνυει εν αυτω και εν τω κατοικουντι αυτον
  22. και ο ομοσας εν τω ουρανω ομνυει εν τω θρονω του θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου
  23. ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και το ελεος και την πιστιν ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] αφιεναι
  24. οδηγοι τυφλοι διυλιζοντες τον κωνωπα την δε καμηλον καταπινοντες
  25. ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας
  26. φαρισαιε τυφλε καθαρισον πρωτον το εντος του ποτηριου ινα γενηται και το εκτος αυτου καθαρον
  27. ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι παρομοιαζετε ταφοις κεκονιαμενοις οιτινες εξωθεν μεν φαινονται ωραιοι εσωθεν δε γεμουσιν οστεων νεκρων και πασης ακαθαρσιας
  28. ουτως και υμεις εξωθεν μεν φαινεσθε τοις ανθρωποις δικαιοι εσωθεν δε εστε μεστοι υποκρισεως και ανομιας
  29. ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων
  30. και λεγετε ει ημεθα εν ταις ημεραις των πατερων ημων ουκ αν ημεθα αυτων κοινωνοι εν τω αιματι των προφητων
  31. ωστε μαρτυρειτε εαυτοις οτι υιοι εστε των φονευσαντων τους προφητας
  32. και υμεις πληρωσατε το μετρον των πατερων υμων
  33. οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης
  34. δια τουτο ιδου εγω αποστελλω προς υμας προφητας και σοφους και γραμματεις εξ αυτων αποκτενειτε και σταυρωσετε και εξ αυτων μαστιγωσετε εν ταις συναγωγαις υμων και διωξετε απο πολεως εις πολιν
  35. οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυννομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου
  36. αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην
  37. ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναγαγειν τα τεκνα σου ον τροπον ορνις επισυναγει τα νοσσια υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε
  38. ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] ερημος
  39. λεγω γαρ υμιν ου μη με ιδητε απ αρτι εως αν ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Matthew 23 Text (Latin)
  1. Tunc Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
  2. dicens : Super cathedram Moysi sederunt scribæ et pharisæi.
  3. Omnia ergo quæcumque dixerint vobis, servate, et facite : secundum opera vero eorum nolite facere : dicunt enim, et non faciunt.
  4. Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum : digito autem suo nolunt ea movere.
  5. Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus : dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
  6. Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,
  7. et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
  8. Vos autem nolite vocari Rabbi : unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.
  9. Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in cælis est.
  10. Nec vocemini magistri : quia magister vester unus est, Christus.
  11. Qui major est vestrum, erit minister vester.
  12. Qui autem se exaltaverit, humiliabitur : et qui se humiliaverit, exaltabitur.
  13. Væ autem vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia clauditis regnum cælorum ante homines ! vos enim non intratis, nec introëuntes sinitis intrare.
  14. Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes ! propter hoc amplius accipietis judicium.
  15. Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum, et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennæ duplo quam vos.
  16. Væ vobis duces cæci, qui dicitis : Quicumque juraverit per templum, nihil est : qui autem juraverit in auro templo, debet.
  17. Stulti et cæci : quid enim majus est ? aurum, an templum, quod sanctificat aurum ?
  18. Et quicumque juraverit in altari, nihil est : quicumque autem juraverit in dono, quod est super illud, debet.
  19. Cæci : quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum ?
  20. Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus quæ super illud sunt.
  21. Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso :
  22. et qui jurat in cælo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum.
  23. Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quæ graviora sunt legis, judicium, et misericordiam, et fidem ! hæc oportuit facere, et illa non omittere.
  24. Duces cæci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
  25. Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia mundatis quod deforis est calicis et paropsidis ; intus autem pleni estis rapina et immunditia !
  26. Pharisæe cæce, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
  27. Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ a foris parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia !
  28. Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi : intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.
  29. Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui ædificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta justorum,
  30. et dicitis : Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum !
  31. itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
  32. Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
  33. Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehennæ ?
  34. Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem :
  35. ut veniat super vos omnis sanguis justus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel justi usque ad sanguinem Zachariæ, filii Barachiæ, quem occidistis inter templum et altare.
  36. Amen dico vobis, venient hæc omnia super generationem istam.
  37. Jerusalem, Jerusalem, quæ occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti ?
  38. Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
  39. Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis : Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Matthew 23 Text (KJV)
  1. Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
  2. Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
  3. All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
  4. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  5. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
  6. And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
  7. And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
  8. But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
  9. And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
  10. Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
  11. But he that is greatest among you shall be your servant.
  12. And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
  13. But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
  14. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
  15. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
  16. Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
  17. Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
  18. And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
  19. Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
  20. Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  21. And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
  22. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
  23. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  24. Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
  25. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
  26. Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
  27. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
  28. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
  29. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
  30. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
  31. Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
  32. Fill ye up then the measure of your fathers.
  33. Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
  34. Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
  35. That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
  36. Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
  37. O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
  38. Behold, your house is left unto you desolate.
  39. For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Matthew 23
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Matthew