Difference between revisions of "Text:EBD:Abba"
Jump to navigation
Jump to search
(Wikilinks to EBD pages) |
(Removed redlink inserted by Cleaner) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
This [[Syriac (EBD)|Syriac]] or [[Chaldee language (EBD)|Chaldee]] word is found three times in the [[New Testament (EBD)|New Testament]] (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6), and in each case is followed by its [[Greek (EBD)|Greek]] equivalent, which is translated "father." It is a term expressing warm affection and filial confidence. It has no perfect equivalent in our language. It has passed into European languages as an ecclesiastical term, "abbot." | This [[Syriac (EBD)|Syriac]] or [[Chaldee language (EBD)|Chaldee]] word is found three times in the [[New Testament (EBD)|New Testament]] (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6), and in each case is followed by its [[Greek (EBD)|Greek]] equivalent, which is translated "father." It is a term expressing warm affection and filial confidence. It has no perfect equivalent in our language. It has passed into European languages as an ecclesiastical term, "abbot." | ||
− | {{returnto}} [[Easton's Bible Dictionary | + | {{returnto}} [[Easton's Bible Dictionary]] |
Revision as of 07:17, 3 October 2008
This Syriac or Chaldee word is found three times in the New Testament (Mark 14:36; Rom. 8:15; Gal. 4:6), and in each case is followed by its Greek equivalent, which is translated "father." It is a term expressing warm affection and filial confidence. It has no perfect equivalent in our language. It has passed into European languages as an ecclesiastical term, "abbot."
Return to Easton's Bible Dictionary