Difference between revisions of "Matthew 21"

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
m (with love from ebaums)
m (rv/v)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{| class="wikitable collapsible autocollapse" style="width:100%;"
 +
|-
 +
! Matthew 21 - Versions
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible" width="100%"
 +
! Matthew 21 Text (WEB)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:WEB:Matthew 21:1}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:2}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:3}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:4}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:5}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:6}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:7}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:8}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:9}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:10}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:11}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:12}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:13}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:14}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:15}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:16}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:17}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:18}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:19}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:20}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:21}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:22}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:23}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:24}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:25}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:26}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:27}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:28}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:29}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:30}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:31}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:32}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:33}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:34}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:35}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:36}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:37}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:38}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:39}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:40}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:41}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:42}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:43}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:44}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:45}}
 +
# {{:WEB:Matthew 21:46}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Matthew 21 Text (Hebrew)
 +
|-
 +
| style="text-align:right;" |
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:1}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:2}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:3}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:4}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:5}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:6}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:7}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:8}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:9}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:10}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:11}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:12}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:13}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:14}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:15}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:16}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:17}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:18}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:19}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:20}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:21}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:22}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:23}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:24}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:25}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:26}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:27}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:28}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:29}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:30}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:31}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:32}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:33}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:34}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:35}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:36}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:37}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:38}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:39}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:40}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:41}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:42}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:43}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:44}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:45}}
 +
# {{:Hebrew:Matthew 21:46}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Matthew 21 Text (Greek)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:Greek:Matthew 21:1}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:2}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:3}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:4}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:5}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:6}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:7}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:8}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:9}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:10}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:11}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:12}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:13}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:14}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:15}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:16}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:17}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:18}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:19}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:20}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:21}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:22}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:23}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:24}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:25}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:26}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:27}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:28}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:29}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:30}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:31}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:32}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:33}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:34}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:35}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:36}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:37}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:38}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:39}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:40}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:41}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:42}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:43}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:44}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:45}}
 +
# {{:Greek:Matthew 21:46}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Matthew 21 Text (Latin)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:Latin:Matthew 21:1}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:2}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:3}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:4}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:5}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:6}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:7}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:8}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:9}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:10}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:11}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:12}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:13}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:14}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:15}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:16}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:17}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:18}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:19}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:20}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:21}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:22}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:23}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:24}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:25}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:26}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:27}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:28}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:29}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:30}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:31}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:32}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:33}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:34}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:35}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:36}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:37}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:38}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:39}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:40}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:41}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:42}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:43}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:44}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:45}}
 +
# {{:Latin:Matthew 21:46}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Matthew 21 Text (KJV)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:KJV:Matthew 21:1}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:2}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:3}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:4}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:5}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:6}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:7}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:8}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:9}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:10}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:11}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:12}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:13}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:14}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:15}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:16}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:17}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:18}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:19}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:20}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:21}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:22}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:23}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:24}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:25}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:26}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:27}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:28}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:29}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:30}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:31}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:32}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:33}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:34}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:35}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:36}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:37}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:38}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:39}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:40}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:41}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:42}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:43}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:44}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:45}}
 +
# {{:KJV:Matthew 21:46}}
 +
|}
 +
|}
  
 +
{{Infobox Contents |
 +
topic_name = Matthew 21 |
 +
subtopics =  |
 +
opinion_pieces = {{short_opinions}} |
 +
}}
  
WITH LOVE FBOM EBAUMS
+
== Verses ==
 +
 
 +
[[Matthew 21:1|1]] [[Matthew 21:2|2]] [[Matthew 21:3|3]] [[Matthew 21:4|4]] [[Matthew 21:5|5]] [[Matthew 21:6|6]] [[Matthew 21:7|7]] [[Matthew 21:8|8]] [[Matthew 21:9|9]] [[Matthew 21:10|10]] [[Matthew 21:11|11]] [[Matthew 21:12|12]] [[Matthew 21:13|13]] [[Matthew 21:14|14]] [[Matthew 21:15|15]] [[Matthew 21:16|16]] [[Matthew 21:17|17]] [[Matthew 21:18|18]] [[Matthew 21:19|19]] [[Matthew 21:20|20]] [[Matthew 21:21|21]] [[Matthew 21:22|22]] [[Matthew 21:23|23]] [[Matthew 21:24|24]] [[Matthew 21:25|25]] [[Matthew 21:26|26]] [[Matthew 21:27|27]] [[Matthew 21:28|28]] [[Matthew 21:29|29]] [[Matthew 21:30|30]] [[Matthew 21:31|31]] [[Matthew 21:32|32]] [[Matthew 21:33|33]] [[Matthew 21:34|34]] [[Matthew 21:35|35]] [[Matthew 21:36|36]] [[Matthew 21:37|37]] [[Matthew 21:38|38]] [[Matthew 21:39|39]] [[Matthew 21:40|40]] [[Matthew 21:41|41]] [[Matthew 21:42|42]] [[Matthew 21:43|43]] [[Matthew 21:44|44]] [[Matthew 21:45|45]] [[Matthew 21:46|46]]
 +
 
 +
== Commentary ==
 +
 
 +
{{stub}}
 +
 
 +
==Quotes==
 +
 
 +
==Links==
 +
 
 +
 
 +
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]] -> [[Matthew]]

Latest revision as of 18:32, 5 September 2009

Matthew 21 - Versions
Matthew 21 Text (WEB)
  1. When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  2. saying to them, "Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me.
  3. If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them."
  4. All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
  5. "Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey."
  6. The disciples went, and did just as Jesus commanded them,
  7. and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; and he sat on them.
  8. A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road.
  9. The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, "Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"
  10. When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
  11. The multitudes said, "This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee."
  12. Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers' tables and the seats of those who sold the doves.
  13. He said to them, "It is written, 'My house shall be called a house of prayer,' but you have made it a den of robbers!"
  14. The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
  15. But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, "Hosanna to the son of David!" they were indignant,
  16. and said to him, "Do you hear what these are saying?" Jesus said to them, "Yes. Did you never read, 'Out of the mouth of babes and nursing babies you have perfected praise?'"
  17. He left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there.
  18. Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
  19. Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it, "Let there be no fruit from you forever!" Immediately the fig tree withered away.
  20. When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"
  21. Jesus answered them, "Most certainly I tell you, if you have faith, and don't doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it would be done.
  22. All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive."
  23. When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, "By what authority do you do these things? Who gave you this authority?"
  24. Jesus answered them, "I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
  25. The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask us, 'Why then did you not believe him?'
  26. But if we say, 'From men,' we fear the multitude, for all hold John as a prophet."
  27. They answered Jesus, and said, "We don't know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.
  28. But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, 'Son, go work today in my vineyard.'
  29. He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went.
  30. He came to the second, and said the same thing. He answered, 'I go, sir,' but he didn't go.
  31. Which of the two did the will of his father?" They said to him, "The first." Jesus said to them, "Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into the Kingdom of God before you.
  32. For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn't even repent afterward, that you might believe him.
  33. "Hear another parable. There was a man who was a master of a household, who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a winepress in it, built a tower, leased it out to farmers, and went into another country.
  34. When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
  35. The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.
  36. Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
  37. But afterward he sent to them his son, saying, 'They will respect my son.'
  38. But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.'
  39. So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
  40. When therefore the lord of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"
  41. They told him, "He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its season."
  42. Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?'
  43. "Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation bringing forth its fruit.
  44. He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whoever it will fall, it will scatter him as dust."
  45. When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he spoke about them.
  46. When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
Matthew 21 Text (Hebrew)
  1. ויהי כאשר קרבו לירושלים ובאו אל בית פגי בהר הזיתים וישלח ישוע שנים מן התלמידים׃
  2. ויאמר אליהם לכו אל הכפר אשר ממולכם שם תמצאו אתון אסורה ועיר עמה התירו אתם והביאו אלי׃
  3. וכי יאמר איש אליכם דבר ואמרתם האדון צריך להם וברגע ישלחם׃
  4. וכל זאת היתה למלאת הנאמר ביד הנביא לאמר׃
  5. אמרו לבת ציון הנה מלכך יבוא לך עני ורכב על חמור ועל עיר בן אתנות׃
  6. וילכו התלמידים ויעשו כאשר צוה אתם ישוע׃
  7. ויביאו את האתון ואת העיר וישימו עליהם את בגדיהם וירכיבהו עליהם׃
  8. ורב ההמון פרשו את בגדיהם על הדרך ואחרים כרתו ענפי עצים וישטחום על הדרך׃
  9. והמון העם ההלכים לפניו ואחריו קראו לאמר הושע נא לבן דוד ברוך הבא בשם יהוה הושע נא במרומים׃
  10. ויהי בבאו ירושלים ותהם כל העיר לאמר מי הוא זה׃
  11. ויאמרו המני העם זה הוא הנביא ישוע מנצרת אשר בגליל׃
  12. ויבא ישוע אל מקדש האלהים ויגרש משם את כל המוכרים והקונים במקדש ויהפך את שלחנות השלחנים ואת מושבות מכרי היונים׃
  13. ויאמר אליהם הן כתוב כי ביתי בית תפלה יקרא ואתם שמתם אתו למערת פריצים׃
  14. ויגשו אליו עורים ופסחים במקדש וירפאם׃
  15. ויהי כראות הכהנים הגדולים והסופרים את הנפלאות אשר עשה ואת הילדים הצעקים במקדש ואמרים הושע נא לבן דוד ויחר להם׃
  16. ויאמרו אליו השמע אתה את אשר אלה אמרים ויאמר ישוע אליהם כן הכי קרא לא קראתם מפי עוללים ויונקים יסדת עז׃
  17. ויעזבם ויצא מחוץ לעיר אל בית היני וילן שם׃
  18. ובבקר שב אל העיר והוא רעב׃
  19. וירא תאנה אחת על הדרך ויקרב אליה ולא מצא בה מאומה מלבד העלים ויאמר אליה מעתה לא יהיה ממך פרי עד עולם ותיבש התאנה פתאם׃
  20. ויראו התלמידים ויתמהו לאמר איך יבשה התאנה פתאם׃
  21. ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אם תהיה לכם אמונה ואינכם מסתפקים לא לבד כמעשה התאנה הזאת תעשו כי גם באמרכם אל ההר הזה הנשא והעתק אל תוך הים היו תהיה׃
  22. וכל אשר תשאלו בתפלה ואתם מאמינים תקחהו׃
  23. ויבא אל המקדש ויהי בלמדו שם ויגשו אליו ראשי הכהנים וזקני העם ויאמרו באי זו רשות אתה עשה אלה ומי נתן לך הרשות הזאת׃
  24. ויען יושע ויאמר אליהם גם אני אשאלה אתכם דבר אחד אשר אם תגידו אתו לי גם אני אגיד לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
  25. טבילת יוחנן מאין היתה המן השמים אם מבני אדם ויחשבו בלבבם לאמר׃
  26. אם נאמר מן השמים יאמר אלינו מדוע אפוא לא האמונתם לו ואם נאמר מבני אדם יראים אנחנו את המון העם כי כלם חשבים את יוחנן לנביא׃
  27. ויענו את ישוע ויאמרו לא ידענו ויאמר אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
  28. אבל מה דעתכם איש היה ולו שני בנים ויגש אל הראשון ויאמר בני לך היום ועבד בכרמי׃
  29. ויען ויאמר אינני אבא ואחרי כן נחם וילך׃
  30. ויגש אל השני וידבר כזאת גם אליו ויען ויאמר הנני אדני ולא הלך׃
  31. מי משניהם עשה את רצון האב ויאמרו אליו הראשון ויאמר להם ישוע אמן אמר אני לכם המוכסים והזונות יקדמו אתכם לבוא אל מלכות האלהים׃
  32. כי יוחנן בא אליכם בדרך צדקה ולא האמנתם לו אבל המוכסים והזונות הם האמינו לו ואתם ראיתם ולא שבתם אחרי כן להאמין לו׃
  33. משל אחר שמעו איש בעל בית היה ויטע האיש כרם ויעש גדר סביב לו ויחצב יקב ויבן מגדל בתוכו ויתנהו אל כרמים וילך בדרך מרחוק׃
  34. ויהי בהגיע עת האסיף וישלח עבדיו אל הכרמים לקחת את פריו׃
  35. ויחזיקו הכרמים בעבדיו את זה הכו ואת זה הרגו ואת זה סקלו׃
  36. ויוסף שלח עבדים אחרים רבים מן הראשונים ויעשו ככה גם להם׃
  37. ובאחרונה שלח אליהם את בנו באמרו מפני בני יגורו׃
  38. ויהי כראות הכרמים את הבן ויאמרו איש אל אחיו זה הוא היורש לכו ונהרגהו ונאחזה בנחלתו׃
  39. ויחזיקו בו וידחפוהו אל מחוץ לכרם ויהרגו אתו׃
  40. והנה כבוא בעל הכרם מה יעשה לכרמים ההם׃
  41. ויאמרו אליו ירע לרעים ויאבדם ואת הכרם יתן לכרמים אחרים אשר ישיבו לו את הפרי בעתו׃
  42. ויאמר ישוע אליהם הכי קרא לא קראתם בכתובים אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
  43. על כן אני אמר לכם כי תקח מכם מלכות האלהים ותנתן לגוי אשר יעשה את פריה׃
  44. והנפל על האבן ההיא ישבר ואשר תפל עליו תשחקהו׃
  45. ויהי כשמע הכהנים הגדולים והפרושים את משליו ויבינו כי עליהם דבר׃
  46. ויבקשו לתפשו אך יראו מפני המון העם כי לנביא חשבהו׃
Matthew 21 Text (Greek)
  1. και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη εις το ορος των ελαιων τοτε ιησους απεστειλεν δυο μαθητας
  2. λεγων αυτοις πορευεσθε εις την κωμην την κατεναντι υμων και ευθεως ευρησετε ονον δεδεμενην και πωλον μετ αυτης λυσαντες αγαγετε μοι
  3. και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυς δε αποστελει αυτους
  4. τουτο δε γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος
  5. ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς και επιβεβηκως επι ονον και επι πωλον υιον υποζυγιου
  6. πορευθεντες δε οι μαθηται και ποιησαντες καθως συνεταξεν αυτοις ο ιησους
  7. ηγαγον την ονον και τον πωλον και επεθηκαν επ αυτων τα ιματια και επεκαθισεν επανω αυτων
  8. ο δε πλειστος οχλος εστρωσαν εαυτων τα ιματια εν τη οδω αλλοι δε εκοπτον κλαδους απο των δενδρων και εστρωννυον εν τη οδω
  9. οι δε οχλοι οι προαγοντες αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις
  10. και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
  11. οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ο προφητης ιησους ο απο ναζαρεθ της γαλιλαιας
  12. και εισηλθεν ιησους εις το ιερον και εξεβαλεν παντας τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων κατεστρεψεν και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας
  13. και λεγει αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης κληθησεται υμεις δε αυτον ποιειτε σπηλαιον ληστων
  14. και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους
  15. ιδοντες δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις τα θαυμασια α εποιησεν και τους παιδας τους κραζοντας εν τω ιερω και λεγοντας ωσαννα τω υιω δαυιδ ηγανακτησαν
  16. και ειπαν αυτω ακουεις τι ουτοι λεγουσιν ο δε ιησους λεγει αυτοις ναι ουδεποτε ανεγνωτε οτι εκ στοματος νηπιων και θηλαζοντων κατηρτισω αινον
  17. και καταλιπων αυτους εξηλθεν εξω της πολεως εις βηθανιαν και ηυλισθη εκει
  18. πρωι δε εις την πολιν επεινασεν
  19. και ιδων συκην μιαν επι της οδου ηλθεν επ αυτην και ουδεν ευρεν εν αυτη ει μη φυλλα μονον και λεγει αυτη μηκετι εκ σου καρπος γενηται εις τον αιωνα και εξηρανθη παραχρημα η συκη
  20. και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη
  21. αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν εαν εχητε πιστιν και μη διακριθητε ου μονον το της συκης ποιησετε αλλα καν τω ορει τουτω ειπητε αρθητι και βληθητι εις την θαλασσαν γενησεται
  22. και παντα οσα αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες λημψεσθε
  23. και ελθοντος αυτου εις το ιερον προσηλθον αυτω διδασκοντι οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου λεγοντες εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι εδωκεν την εξουσιαν ταυτην
  24. αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ερωτησω υμας καγω λογον ενα ον εαν ειπητε μοι καγω υμιν ερω εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
  25. το βαπτισμα το ιωαννου ποθεν ην εξ ουρανου η εξ ανθρωπων οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες εαν ειπωμεν εξ ουρανου ερει ημιν δια τι ουν ουκ επιστευσατε αυτω
  26. εαν δε ειπωμεν εξ ανθρωπων φοβουμεθα τον οχλον παντες γαρ ως προφητην εχουσιν τον ιωαννην
  27. και αποκριθεντες τω ιησου ειπαν ουκ οιδαμεν εφη αυτοις και αυτος ουδε εγω λεγω υμιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιω
  28. τι δε υμιν δοκει ανθρωπος ειχεν τεκνα δυο προσελθων τω πρωτω ειπεν τεκνον υπαγε σημερον εργαζου εν τω αμπελωνι
  29. ο δε αποκριθεις ειπεν απηλθεν
  30. προσελθων δε τω ειπεν ωσαυτως ο δε αποκριθεις ειπεν απηλθεν
  31. τις εκ των δυο εποιησεν το θελημα του πατρος λεγουσιν ο λεγει αυτοις ο ιησους αμην λεγω υμιν οτι οι τελωναι και αι πορναι προαγουσιν υμας εις την βασιλειαν του θεου
  32. ηλθεν γαρ ιωαννης προς υμας εν οδω δικαιοσυνης και ουκ επιστευσατε αυτω οι δε τελωναι και αι πορναι επιστευσαν αυτω υμεις δε ιδοντες ουδε μετεμεληθητε υστερον του πιστευσαι αυτω
  33. αλλην παραβολην ακουσατε ανθρωπος ην οικοδεσποτης οστις εφυτευσεν αμπελωνα και φραγμον αυτω περιεθηκεν και ωρυξεν εν αυτω ληνον και ωκοδομησεν πυργον και εξεδετο αυτον γεωργοις και απεδημησεν
  34. οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
  35. και λαβοντες οι γεωργοι τους δουλους αυτου ον μεν εδειραν ον δε απεκτειναν ον δε ελιθοβολησαν
  36. παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτως
  37. υστερον δε απεστειλεν προς αυτους τον υιον αυτου λεγων εντραπησονται τον υιον μου
  38. οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και σχωμεν την κληρονομιαν αυτου
  39. και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
  40. οταν ουν ελθη ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησει τοις γεωργοις εκεινοις
  41. λεγουσιν αυτω κακους κακως απολεσει αυτους και τον αμπελωνα εκδωσεται αλλοις γεωργοις οιτινες αποδωσουσιν αυτω τους καρπους εν τοις καιροις αυτων
  42. λεγει αυτοις ο ιησους ουδεποτε ανεγνωτε εν ταις γραφαις λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας παρα κυριου εγενετο αυτη και εστιν θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων
  43. δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης
  44. Greek:Matthew 21:44
  45. και ακουσαντες οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι τας παραβολας αυτου εγνωσαν οτι περι αυτων λεγει
  46. και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον
Matthew 21 Text (Latin)
  1. Et cum appropinquassent Jerosolymis, et venissent Bethphage ad montem Oliveti : tunc Jesus misit duos discipulos,
  2. dicens eis : Ite in castellum, quod contra vos est, et statim invenietis asinam alligatam, et pullum cum ea : solvite, et adducite mihi :
  3. et si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet : et confestim dimittet eos.
  4. Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est per prophetam dicentem :
  5. Dicite filiæ Sion : Ecce rex tuus venit tibi mansuetus, sedens super asinam, et pullum filium subjugalis.
  6. Euntes autem discipuli fecerunt sicut præcepit illis Jesus.
  7. Et adduxerunt asinam, et pullum : et imposuerunt super eos vestimenta sua, et eum desuper sedere fecerunt.
  8. Plurima autem turba straverunt vestimenta sua in via : alii autem cædebant ramos de arboribus, et sternebant in via :
  9. turbæ autem, quæ præcedebant, et quæ sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna filio David : benedictus, qui venit in nomine Domini : hosanna in altissimis.
  10. Et cum intrasset Jerosolymam, commota est universa civitas, dicens : Quis est hic ?
  11. Populi autem dicebant : Hic est Jesus propheta a Nazareth Galilææ.
  12. Et intravit Jesus in templum Dei, et ejiciebat omnes vendentes et ementes in templo, et mensas numulariorum, et cathedras vendentium columbas evertit :
  13. et dicit eis : Scriptum est : Domus mea domus orationis vocabitur : vos autem fecistis illam speluncam latronum.
  14. Et accesserunt ad eum cæci, et claudi in templo : et sanavit eos.
  15. Videntes autem principes sacerdotum et scribæ mirabilia quæ fecit, et pueros clamantes in templo, et dicentes : Hosanna filio David : indignati sunt,
  16. et dixerunt ei : Audis quid isti dicunt ? Jesus autem dixit eis : Utique. Numquam legistis : Quia ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem ?
  17. Et relictis illis, abiit foras extra civitatem in Bethaniam : ibique mansit.
  18. Mane autem revertens in civitatem, esuriit.
  19. Et videns fici arborem unam secus viam, venit ad eam : et nihil invenit in ea nisi folia tantum, et ait illi : Numquam ex te fructus nascatur in sempiternum. Et arefacta est continuo ficulnea.
  20. Et videntes discipuli, mirati sunt, dicentes : Quomodo continuo aruit ?
  21. Respondens autem Jesus, ait eis : Amen dico vobis, si habueritis fidem, et non hæsitaveritis, non solum de ficulnea facietis, sed et si monti huic dixeritis : Tolle, et jacta te in mare, fiet.
  22. Et omnia quæcumque petieritis in oratione credentes, accipietis.
  23. Et cum venisset in templum, accesserunt ad eum docentem principes sacerdotum, et seniores populi, dicentes : In qua potestate hæc facis ? et quis tibi dedit hanc potestatem ?
  24. Respondens Jesus dixit eis : Interrogabo vos et ego unum sermonem : quem si dixeritis mihi, et ego vobis dicam in qua potestate hæc facio.
  25. Baptismus Joannis unde erat ? e cælo, an ex hominibus ? At illi cogitabant inter se, dicentes :
  26. Si dixerimus, e cælo, dicet nobis : Quare ergo non credidistis illi ? Si autem dixerimus, ex hominibus, timemus turbam : omnes enim habebant Joannem sicut prophetam.
  27. Et respondentes Jesu, dixerunt : Nescimus. Ait illis et ipse : Nec ego dico vobis in qua potestate hæc facio.
  28. Quid autem vobis videtur ? Homo quidam habebat duos filios, et accedens ad primum, dixit : Fili, vade hodie, operare in vinea mea.
  29. Ille autem respondens, ait : Nolo. Postea autem, pœnitentia motus, abiit.
  30. Accedens autem ad alterum, dixit similiter. At ille respondens, ait : Eo, domine, et non ivit :
  31. quis ex duobus fecit voluntatem patris ? Dicunt ei : Primus. Dicit illis Jesus : Amen dico vobis, quia publicani et meretrices præcedent vos in regnum Dei.
  32. Venit enim ad vos Joannes in via justitiæ, et non credidistis ei : publicani autem et meretrices crediderunt ei : vos autem videntes nec pœnitentiam habuistis postea, ut crederetis ei.
  33. Aliam parabolam audite : Homo erat paterfamilias, qui plantavit vineam, et sepem circumdedit ei, et fodit in ea torcular, et ædificavit turrim, et locavit eam agricolis, et peregre profectus est.
  34. Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus ejus.
  35. Et agricolæ, apprehensis servis ejus, alium ceciderunt, alium occiderunt, alium vero lapidaverunt.
  36. Iterum misit alios servos plures prioribus, et fecerunt illis similiter.
  37. Novissime autem misit ad eos filium suum, dicens : Verebuntur filium meum.
  38. Agricolæ autem videntes filium dixerunt intra se : Hic est hæres, venite, occidamus eum, et habebimus hæreditatem ejus.
  39. Et apprehensum eum ejecerunt extra vineam, et occiderunt.
  40. Cum ergo venerit dominus vineæ, quid faciet agricolis illis ?
  41. Aiunt illi : Malos male perdet : et vineam suam locabit aliis agricolis, qui reddant ei fructum temporibus suis.
  42. Dicit illis Jesus : Numquam legistis in Scripturis : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli : a Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris ?
  43. Ideo dico vobis, quia auferetur a vobis regnum Dei, et dabitur genti facienti fructus ejus.
  44. Et qui ceciderit super lapidem istum, confringetur : super quem vero ceciderit, conteret eum.
  45. Et cum audissent principes sacerdotum et pharisæi parabolas ejus, cognoverunt quod de ipsis diceret.
  46. Et quærentes eum tenere, timuerunt turbas : quoniam sicut prophetam eum habebant.
Matthew 21 Text (KJV)
  1. And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
  2. Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.
  3. And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
  4. All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
  5. Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
  6. And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
  7. And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
  8. And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.
  9. And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
  10. And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
  11. And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
  12. And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
  13. And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.
  14. And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
  15. And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
  16. And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
  17. And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
  18. Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
  19. And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
  20. And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
  21. Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
  22. And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
  23. And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
  24. And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
  25. The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
  26. But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
  27. And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  28. But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
  29. He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
  30. And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
  31. Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
  32. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
  33. Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
  34. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
  35. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
  36. Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
  37. But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
  38. But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
  39. And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
  40. When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
  41. They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
  42. Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
  43. Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  44. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
  45. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
  46. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
Matthew 21
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Matthew