Difference between revisions of "Targum"

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
(Category:Biblical languages)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 18: Line 18:
 
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]] | [[Translating the Bible]]
 
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]] | [[Translating the Bible]]
  
[[Category:Bible]]
+
[[Category:Bible versions and translations]]
 
[[Category:Aramaic]]
 
[[Category:Aramaic]]
 
[[Category:Old Testament]]
 
[[Category:Old Testament]]
 +
[[Category:Biblical languages]]

Latest revision as of 05:56, 10 July 2009

Targum
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Contents

A targum (Hebrew: תרגום, plural: targumim) is an Aramaic translation (and interpretation / paraphrase) of the Old Testament that was compiled in Palestine or Babylonia from between around 500 BC until the around 1000 AD. Targum also means translation or interpretation.

Aramaic was the dominant language (or lingua franca) for hundreds of years in the major Jewish communities of the Palestine and Babylonia, following the invasion and exile of Israel and Judah by the Assyrians and Babylonians. To facilitate the study of Tanakh and make its public reading understood, translations into Aramaic were required.

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible | Translating the Bible