Romans 7

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
Romans 7 - Versions
Romans 7 Text (WEB)
  1. Or don't you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?
  2. For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
  3. So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
  4. Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit to God.
  5. For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death.
  6. But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
  7. What shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn't have known sin, except through the law. For I wouldn't have known coveting, unless the law had said, "You shall not covet."
  8. But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
  9. I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.
  10. The commandment, which was for life, this I found to be for death;
  11. for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  12. Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  13. Did then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
  14. For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
  15. For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
  16. But if what I don't desire, that I do, I consent to the law that it is good.
  17. So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
  18. For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don't find it doing that which is good.
  19. For the good which I desire, I don't do; but the evil which I don't desire, that I practice.
  20. But if what I don't desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
  21. I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
  22. For I delight in God's law after the inward man,
  23. but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
  24. What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?
  25. I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
Romans 7 Text (Hebrew)

או הלא ידעתם אחי ולידעי התורה אנכי מדבר כי התורה תשלט על האדם כל ימי חייו׃

כי אשה בעלת בעל קשורה היא באישה כפי התורה בחייו ובמות הבעל פטורה היא מתורת בעלה׃

והנה אם תחיה לאיש אחר בחיי בעלה נאפת יקרא לה אבל אחרי מות בעלה פטורה היא מן התורה ואיננה נאפת בהיותה לאיש אחר׃

לכן אחי הומתם גם אתם לתורה בגוית המשיח להיותכם לאחר לאשר נעור מן המתים למען נעשה פרי לאלהים׃

כי בעת היותנו בבשר תשוקות החטא אשר התעוררו על ידי התורה היו פעלות באברינו לעשות פרי למות׃

אבל עתה נפטרנו מן התורה כי מתנו לאשר היינו אסורים בו למען נעבד מעתה לפי התחדשות הרוח ולא לפי ישן הכתב׃

אם כן מה נאמר הכי התורה חטא היא חלילה אלא לא ידעתי את החטא בלתי על ידי התורה כי לא הייתי יודע החמוד לולי אמרה התורה לא תחמד׃

וימצא החטא סבה לו במצוה לעורר בקרבי כל חמוד כי מבלעדי התורה החטא מת הוא׃

ואני חייתי מלפנים בלא תורה וכאשר באה המצוה ויחי החטא׃

ואני מתי והמצוה אשר נתנה לחיים היא נמצאה לי למות׃

כי מצא החטא סבה במצוה להתעות אתי ויהרגני על ידה׃

ובכן התורה היא קדושה והמצוה קדושה וישרה וטובה׃

הכי הטובה היתה לי למות חלילה אלא החטא למען יראה כי חטא הוא הביא לי על ידי הטובה את המות למען אשר יהיה החטא לחטאה יתרה על ידי המצוה׃

כי ידעים אנחנו שהתורה היא רוחנית ואני של בשר ונמכר תחת יד החטא׃

כי את אשר אני פעל לא ידעתי כי אינני עשה את אשר אני רצה בו כי אם אשר שנאתי אתו אני עשה׃

ובעשותי את אשר לא רציתי בו הנני מודה בזאת כי התורה טובה היא׃

ועתה לא אנכי עוד הפעל אתו כי אם החטא הישב בי׃

כי ידעתי אשר בי בבשרי לא ישב טוב הן הרצון יש עמדי אבל עשות הטוב לא מצאתי׃

כי אינני עשה הטוב אשר אני רצה בו כי אם הרע אשר אינני רצה בו אותו אני עשה׃

ואם את אשר לא רציתי בו אני עשה לא עוד אנכי הפעל כי החטא הישב בקרבי׃

ובכן מצא אני בי זה החק אנכי רצה לעשות הטוב ודבק בי הרע׃

כי לפי האדם הפנימי חפצתי בתורת אלהים׃

אך ראה אני באברי חק אחר הלחם לחק שכלי ויוליכני שבי לתורת החטא אשר באברי׃

אוי לי האדם העני מי יצילני מגוף המות הזה׃

אודה לאלהים בישוע המשיח אדנינו׃ [ (Romans 7:26) לכן בשכלי הנני עבד לתורת האלהים ובבשרי אני עבד לתורת החטא׃ ]

Romans 7 Text (Greek)
  1. η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη
  2. η γαρ υπανδρος γυνη τω ζωντι ανδρι δεδεται νομω εαν δε αποθανη ο ανηρ κατηργηται απο του νομου του ανδρος
  3. αρα ουν ζωντος του ανδρος μοιχαλις χρηματισει εαν γενηται ανδρι ετερω εαν δε αποθανη ο ανηρ ελευθερα εστιν απο του νομου του μη ειναι αυτην μοιχαλιδα γενομενην ανδρι ετερω
  4. ωστε αδελφοι μου και υμεις εθανατωθητε τω νομω δια του σωματος του χριστου εις το γενεσθαι υμας ετερω τω εκ νεκρων εγερθεντι ινα καρποφορησωμεν τω θεω
  5. οτε γαρ ημεν εν τη σαρκι τα παθηματα των αμαρτιων τα δια του νομου ενηργειτο εν τοις μελεσιν ημων εις το καρποφορησαι τω θανατω
  6. νυνι δε κατηργηθημεν απο του νομου αποθανοντες εν ω κατειχομεθα ωστε δουλευειν εν καινοτητι πνευματος και ου παλαιοτητι γραμματος
  7. τι ουν ερουμεν ο νομος αμαρτια μη γενοιτο αλλα την αμαρτιαν ουκ εγνων ει μη δια νομου την τε γαρ επιθυμιαν ουκ ηδειν ει μη ο νομος ελεγεν ουκ επιθυμησεις
  8. αφορμην δε λαβουσα η αμαρτια δια της εντολης κατειργασατο εν εμοι πασαν επιθυμιαν χωρις γαρ νομου αμαρτια νεκρα
  9. εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
  10. και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον
  11. η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν
  12. ωστε ο μεν νομος αγιος και η εντολη αγια και δικαια και αγαθη
  13. το ουν αγαθον εμοι εγενετο θανατος μη γενοιτο αλλα η αμαρτια ινα φανη αμαρτια δια του αγαθου μοι κατεργαζομενη θανατον ινα γενηται καθ υπερβολην αμαρτωλος η αμαρτια δια της εντολης
  14. οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκινος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν
  15. ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω
  16. ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος
  17. νυνι δε ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η εν εμοι αμαρτια
  18. οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ου
  19. ου γαρ ο θελω ποιω αγαθον αλλα ο ου θελω κακον τουτο πρασσω
  20. ει δε ο ου θελω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλα η οικουσα εν εμοι αμαρτια
  21. ευρισκω αρα τον νομον τω θελοντι εμοι ποιειν το καλον οτι εμοι το κακον παρακειται
  22. συνηδομαι γαρ τω νομω του θεου κατα τον εσω ανθρωπον
  23. βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
  24. ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου
  25. χαρις τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας
Romans 7 Text (Latin)
  1. An ignoratis, fratres (scientibus enim legem loquor), quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit ?
  2. Nam quæ sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi : si autem mortuus fuerit vir ejus, soluta est a lege viri.
  3. Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro : si autem mortuus fuerit vir ejus, liberata est a lege viri, ut non sit adultera si fuerit cum alio viro.
  4. Itaque fratres mei, et vos mortificati estis legi per corpus Christi : ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificemus Deo.
  5. Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
  6. Nunc autem soluti sumus a lege mortis, in qua detinebamur, ita ut serviamus in novitate spiritus, et non in vetustate litteræ.
  7. Quid ergo dicemus ? lex peccatum est ? Absit. Sed peccatum non cognovi, nisi per legem : nam concupiscentiam nesciebam, nisi lex diceret : Non concupisces.
  8. Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.
  9. Ego autem vivebam sine lege aliquando : sed cum venisset mandatum, peccatum revixit.
  10. Ego autem mortuus sum : et inventum est mihi mandatum, quod erat ad vitam, hoc esse ad mortem.
  11. Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit.
  12. Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et justum, et bonum.
  13. Quod ergo bonum est, mihi factum est mors ? Absit. Sed peccatum, ut appareat peccatum, per bonum operatum est mihi mortem : ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum.
  14. Scimus enim quia lex spiritualis est : ego autem carnalis sum, venundatus sub peccato.
  15. Quod enim operor, non intelligo : non enim quod volo bonum, hoc ago : sed quod odi malum, illud facio.
  16. Si autem quod nolo, illud facio : consentio legi, quoniam bona est.
  17. Nunc autem jam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum.
  18. Scio enim quia non habitat in me, hoc est in carne mea, bonum. Nam velle, adjacet mihi : perficere autem bonum, non invenio.
  19. Non enim quod volo bonum, hoc facio : sed quod nolo malum, hoc ago.
  20. Si autem quod nolo, illud facio : jam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
  21. Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adjacet :
  22. condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem :
  23. video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meæ, et captivantem me in lege peccati, quæ est in membris meis.
  24. Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus ?
  25. gratia Dei per Jesum Christum Dominum nostrum. Igitur ego ipse mente servio legi Dei : carne autem, legi peccati.
Romans 7 Text (KJV)
  1. Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
  2. For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
  3. So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
  4. Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
  5. For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
  6. But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
  7. What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
  8. But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
  9. For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
  10. And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
  11. For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  12. Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
  13. Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
  14. For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  15. For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
  16. If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
  17. Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
  18. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
  19. For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
  20. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
  21. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
  22. For I delight in the law of God after the inward man:
  23. But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
  24. O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
  25. I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Romans 7
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Romans