Psalm 18

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
Psalm 18 - Versions
Psalm 18 Text (WEB)
  1. I love you, Yahweh, my strength.
  2. Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
  3. I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
  4. The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
  5. The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
  6. In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
  7. Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
  8. Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
  9. He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
  10. He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
  11. He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
  12. At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
  13. Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
  14. He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
  15. Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
  16. He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
  17. He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
  18. They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
  19. He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
  20. Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
  21. For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
  22. For all his ordinances were before me. I didn't put away his statutes from me.
  23. I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
  24. Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
  25. With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
  26. With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
  27. For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
  28. For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  29. For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
  30. As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
  31. For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
  32. the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
  33. He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.
  34. He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
  35. You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
  36. You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
  37. I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
  38. I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
  39. For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
  40. You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  41. They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.
  42. Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
  43. You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
  44. As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
  45. The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
  46. Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
  47. even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
  48. He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
  49. Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
  50. He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. For the Chief Musician. A Psalm by David.
Psalm 18 Text (Hebrew)
  1. ארחמך יהוה חזקי׃
  2. יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה־בו מגני וקרן־ישעי משגבי׃
  3. מהלל אקרא יהוה ומן־איבי אושע׃
  4. אפפוני חבלי־מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
  5. חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
  6. בצר־לי אקרא יהוה ואל־אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
  7. ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי־חרה לו׃
  8. עלה עשן באפו ואש־מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
  9. ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
  10. וירכב על־כרוב ויעף וידא על־כנפי־רוח׃
  11. ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת־מים עבי שחקים׃
  12. מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי־אש׃
  13. וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי־אש׃
  14. וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהםם׃
  15. ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
  16. ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
  17. יצילני מאיבי עז ומשנאי כי־אמצו ממני׃
  18. יקדמוני ביום־אידי ויהי־יהוה למשען לי׃
  19. ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
  20. יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
  21. כי־שמרתי דרכי יהוה ולא־רשעתי מאלהי׃
  22. כי כל־משפטיו לנגדי וחקתיו לא־אסיר מני׃
  23. ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
  24. וישב־יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
  25. עם־חסיד תתחסד עם־גבר תמים תתםם׃
  26. עם־נבר תתברר ועם־עקש תתפתל׃
  27. כי־אתה עם־עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
  28. כי־אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
  29. כי־בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג־שור׃
  30. האל תמים דרכו אמרת־יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
  31. כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
  32. האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
  33. משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
  34. מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת־נחושה זרועתי׃
  35. ותתן־לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
  36. תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
  37. ארדוף אויבי ואשיגם ולא־אשוב עד־כלותם׃
  38. אמחצם ולא־יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
  39. ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
  40. ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד־עולם׃
  41. ישועו ואין־מושיע על־יהוה ולא ענם׃
  42. ואשחקם כעפר על־פני־רוח כטיט חוצות אריקם׃
  43. תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא־ידעתי יעבדוני׃
  44. לשמע אזן ישמעו לי בני־נכר יכחשו־לי׃
  45. בני־נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
  46. חי־יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
  47. האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
  48. מפלטי מאיבי אף מן־קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
  49. על־כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
  50. ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד־עולם׃
Psalm 18 Text (Greek)
  1. και ειπεν αγαπησω σε κυριε η ισχυς
  2. κυριος στερεωμα μου και καταφυγη μου και ρυστης μου ο θεος μου βοηθος μου και ελπιω επ' αυτον υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ
  3. αινων επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου
  4. περιεσχον με ωδινες θανατου και χειμαρροι ανομιας εξεταραξαν
  5. ωδινες αδου περιεκυκλωσαν με προεφθασαν με παγιδες
  6. και εν τω θλιβεσθαι με επεκαλεσαμην τον κυριον και προς τον θεον μου εκεκραξα ηκουσεν εκ ναου αγιου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου ενωπιον αυτου εισελευσεται εις τα ωτα
  7. και εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη και τα θεμελια των ορεων εταραχθησαν και εσαλευθησαν οτι ωργισθη αυτοις ο
  8. ανεβη καπνος εν οργη αυτου και πυρ απο προσωπου αυτου κατεφλογισεν ανθρακες ανηφθησαν απ'
  9. και εκλινεν ουρανον και κατεβη και γνοφος υπο τους ποδας
  10. και επεβη επι χερουβιν και επετασθη επετασθη επι πτερυγων
  11. και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτεινον υδωρ εν νεφελαις
  12. απο της τηλαυγησεως ενωπιον αυτου αι νεφελαι διηλθον χαλαζα και ανθρακες
  13. και εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην
  14. και εξαπεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους και αστραπας επληθυνεν και συνεταραξεν
  15. και ωφθησαν αι πηγαι των υδατων και ανεκαλυφθη τα θεμελια της οικουμενης απο επιτιμησεως σου κυριε απο εμπνευσεως πνευματος οργης
  16. εξαπεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με προσελαβετο με εξ υδατων
  17. ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με οτι εστερεωθησαν υπερ
  18. προεφθασαν με εν ημερα κακωσεως μου και εγενετο κυριος αντιστηριγμα
  19. και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων
  20. και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταποδωσει
  21. οτι εφυλαξα τας οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου
  22. οτι παντα τα κριματα αυτου ενωπιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστησα απ'
  23. και εσομαι αμωμος μετ' αυτου και φυλαξομαι απο της ανομιας
  24. και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων
  25. μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος αθωου αθωος
  26. και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου
  27. οτι συ λαον ταπεινον σωσεις και οφθαλμους υπερηφανων
  28. οτι συ φωτιεις λυχνον μου κυριε ο θεος μου φωτιεις το σκοτος
  29. οτι εν σοι ρυσθησομαι απο πειρατηριου και εν τω θεω μου υπερβησομαι
  30. ο θεος μου αμωμος η οδος αυτου τα λογια κυριου πεπυρωμενα υπερασπιστης εστιν παντων των ελπιζοντων επ'
  31. οτι τις θεος πλην του κυριου και τις θεος πλην του θεου
  32. ο θεος ο περιζωννυων με δυναμιν και εθετο αμωμον την οδον
  33. ο καταρτιζομενος τους ποδας μου ως ελαφου και επι τα υψηλα ιστων
  34. διδασκων χειρας μου εις πολεμον και εθου τοξον χαλκουν τους βραχιονας
  35. και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η δεξια σου αντελαβετο μου και η παιδεια σου ανωρθωσεν με εις τελος και η παιδεια σου αυτη με
  36. επλατυνας τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ ησθενησαν τα ιχνη
  37. καταδιωξω τους εχθρους μου και καταλημψομαι αυτους και ουκ αποστραφησομαι εως αν
  38. εκθλιψω αυτους και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο τους ποδας
  39. και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεποδισας παντας τους επανιστανομενους επ' εμε υποκατω
  40. και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με
  41. εκεκραξαν και ουκ ην ο σωζων προς κυριον και ουκ εισηκουσεν
  42. και λεπτυνω αυτους ως χουν κατα προσωπον ανεμου ως πηλον πλατειων λεανω
  43. ρυση με εξ αντιλογιων λαου καταστησεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσεν
  44. εις ακοην ωτιου υπηκουσεν μοι υιοι αλλοτριοι εψευσαντο
  45. υιοι αλλοτριοι επαλαιωθησαν και εχωλαναν απο των τριβων
  46. ζη κυριος και ευλογητος ο θεος μου και υψωθητω ο θεος της σωτηριας
  47. ο θεος ο διδους εκδικησεις εμοι και υποταξας λαους υπ'
  48. ο ρυστης μου εξ εχθρων μου οργιλων απο των επανιστανομενων επ' εμε υψωσεις με απο ανδρος αδικου ρυση
  49. δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν κυριε και τω ονοματι σου
  50. μεγαλυνων τας σωτηριας του βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως
Psalm 18 Text (Latin)
  1. In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit :
  2. Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
  3. Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
  4. Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
  5. Dolores inferni circumdederunt me, præoccupaverunt me laquei mortis.
  6. In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi : et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
  7. Commota est, et contremuit terra, fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
  8. Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit ; carbones succensi sunt ab eo.
  9. Inclinavit cælos, et descendit ; et caligo sub pedibus ejus.
  10. Et ascendit super cherubim, et volavit ; volavit super pennas ventorum.
  11. Et posuit tenebras latibulum suum ; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
  12. Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt, grando et carbones ignis.
  13. Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis.
  14. Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
  15. Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
  16. Misit de summo, et accepit me ; et assumpsit me de aquis multis.
  17. Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me,
  18. prævenerunt me in die afflictionis meæ ; et factus est Dominus protector meus.
  19. Et eduxit me in latitudinem ; salvum me fecit, quoniam voluit me,
  20. et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi ;
  21. quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo ;
  22. quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
  23. Et ero immaculatus cum eo ; et observabo me ab iniquitate mea.
  24. Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
  25. Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
  26. et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
  27. Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
  28. Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas.
  29. Quoniam in te eripiar a tentatione ; et in Deo meo transgrediar murum.
  30. Deus meus, impolluta via ejus ; eloquia Domini igne examinata ; protector est omnium sperantium in se.
  31. Quoniam quis Deus præter Dominum ? aut quis Deus præter Deum nostrum ?
  32. Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam ;
  33. qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me ;
  34. qui docet manus meas ad prælium ; et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea ;
  35. et dedisti mihi protectionem salutis tuæ, et dextera tua suscepit me ; et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
  36. Dilatasti gressus meos subtus me ; et non sunt infirmata vestigia mea.
  37. Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ; et non convertar donec deficiant.
  38. Confringam illos, nec poterunt stare ; cadent subtus pedes meos.
  39. Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
  40. Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
  41. Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos.
  42. Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ; ut lutum platearum delebo eos.
  43. Eripies me de contradictionibus populi ; constitues me in caput gentium.
  44. Populus, quem non cognovi, servivit mihi ; in auditu auris obedivit mihi.
  45. Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
  46. Vivit Dominus ! et benedictus Deus meus ! et exaltetur Deus salutis meæ !
  47. Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me ; liberator meus de inimicis meis iracundis.
  48. Et ab insurgentibus in me exaltabis me ; a viro iniquo eripies me.
  49. Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam ;
  50. magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
Psalm 18 Text (KJV)
  1. I will love thee, O LORD, my strength.
  2. The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
  3. I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  4. The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
  5. The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
  6. In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
  7. Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
  8. There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  9. He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
  10. And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
  11. He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
  12. At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
  13. The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
  14. Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
  15. Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
  16. He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
  17. He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
  18. They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
  19. He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
  20. The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  21. For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
  22. For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
  23. I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
  24. Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
  25. With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
  26. With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
  27. For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
  28. For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
  29. For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  30. As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
  31. For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
  32. It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
  33. He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
  34. He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
  35. Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
  36. Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
  37. I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
  38. I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
  39. For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
  40. Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
  41. They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
  42. Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
  43. Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
  44. As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
  45. The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
  46. The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
  47. It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
  48. He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  49. Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
  50. Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Psalm 18
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Psalm