Matthew 25

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Matthew 25 - Versions
Matthew 25 Text (WEB)
  1. "Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
  2. Five of them were foolish, and five were wise.
  3. Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
  4. but the wise took oil in their vessels with their lamps.
  5. Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
  6. But at midnight there was a cry, 'Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!'
  7. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  8. The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
  9. But the wise answered, saying, 'What if there isn't enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
  10. While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
  11. Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
  12. But he answered, 'Most certainly I tell you, I don't know you.'
  13. Watch therefore, for you don't know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
  14. "For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
  15. To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
  16. Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
  17. In the same way, he also who got the two gained another two.
  18. But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
  19. "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
  20. He who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.'
  21. "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
  22. "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.'
  23. "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
  24. "He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
  25. I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.'
  26. "But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn't sow, and gather where I didn't scatter.
  27. You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
  28. Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
  29. For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn't have, even that which he has will be taken away.
  30. Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
  31. "But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
  32. Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
  33. He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  34. Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
  35. for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
  36. I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
  37. "Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
  38. When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
  39. When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
  40. "The King will answer them, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'
  41. Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
  42. for I was hungry, and you didn't give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
  43. I was a stranger, and you didn't take me in; naked, and you didn't clothe me; sick, and in prison, and you didn't visit me.'
  44. "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't help you?'
  45. "Then he will answer them, saying, 'Most certainly I tell you, inasmuch as you didn't do it to one of the least of these, you didn't do it to me.'
  46. These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."
Matthew 25 Text (Hebrew)
  1. אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
  2. חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃
  3. הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
  4. והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
  5. וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
  6. ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃
  7. אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
  8. ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
  9. ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃
  10. ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃
  11. ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃
  12. ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
  13. לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
  14. כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃
  15. ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
  16. וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃
  17. וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃
  18. אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃
  19. ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
  20. ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃
  21. ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
  22. ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃
  23. ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
  24. ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃
  25. ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃
  26. ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃
  27. לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃
  28. על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
  29. כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
  30. ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
  31. והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
  32. ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃
  33. והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
  34. אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
  35. כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃
  36. ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
  37. וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃
  38. ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃
  39. ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
  40. והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
  41. ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃
  42. כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
  43. גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃
  44. וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃
  45. אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
  46. וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃
Matthew 25 Text (Greek)
  1. τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων εξηλθον εις υπαντησιν του νυμφιου
  2. πεντε δε εξ αυτων ησαν μωραι και πεντε φρονιμοι
  3. αι γαρ μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
  4. αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
  5. χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
  6. μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος εξερχεσθε εις απαντησιν [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]]
  7. τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας εαυτων
  8. αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπαν δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
  9. απεκριθησαν δε αι φρονιμοι λεγουσαι μηποτε ου μη αρκεση ημιν και υμιν πορευεσθε μαλλον προς τους πωλουντας και αγορασατε εαυταις
  10. απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα
  11. υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
  12. ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
  13. γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν
  14. ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
  15. και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
  16. πορευθεις ο τα πεντε ταλαντα λαβων ηργασατο εν αυτοις και εκερδησεν αλλα πεντε
  17. ωσαυτως ο τα δυο εκερδησεν αλλα δυο
  18. ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν γην και εκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
  19. μετα δε πολυν χρονον ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει λογον μετ αυτων
  20. και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα
  21. εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
  22. προσελθων και ο τα δυο ταλαντα ειπεν κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα
  23. εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
  24. προσελθων δε και ο το εν ταλαντον ειληφως ειπεν κυριε εγνων σε οτι σκληρος ει ανθρωπος θεριζων οπου ουκ εσπειρας και συναγων οθεν ου διεσκορπισας
  25. και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον
  26. αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα
  27. εδει σε ουν βαλειν τα αργυρια μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω
  28. αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
  29. τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται του δε μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
  30. και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
  31. οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
  32. και συναχθησονται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφορισει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων
  33. και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
  34. τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
  35. επεινασα γαρ και εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και εποτισατε με ξενος ημην και συνηγαγετε με
  36. γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθατε προς με
  37. τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν
  38. ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
  39. ποτε δε σε ειδομεν ασθενουντα η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
  40. και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε
  41. τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου
  42. επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
  43. ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με
  44. τοτε αποκριθησονται και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι
  45. τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
  46. και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
Matthew 25 Text (Latin)
  1. Tunc simile erit regnum cælorum decem virginibus : quæ accipientes lampades suas exierunt obviam sponso et sponsæ.
  2. Quinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes :
  3. sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :
  4. prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
  5. Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
  6. Media autem nocte clamor factus est : Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
  7. Tunc surrexerunt omnes virgines illæ, et ornaverunt lampades suas.
  8. Fatuæ autem sapientibus dixerunt : Date nobis de oleo vestro, quia lampades nostræ extinguuntur.
  9. Responderunt prudentes, dicentes : Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
  10. Dum autem irent emere, venit sponsus : et quæ paratæ erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.
  11. Novissime vero veniunt et reliquæ virgines, dicentes : Domine, domine, aperi nobis.
  12. At ille respondens, ait : Amen dico vobis, nescio vos.
  13. Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
  14. Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.
  15. Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem : et profectus est statim.
  16. Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque.
  17. Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.
  18. Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.
  19. Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.
  20. Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens : Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.
  21. Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam ; intra in gaudium domini tui.
  22. Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait : Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.
  23. Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam ; intra in gaudium domini tui.
  24. Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait : Domine, scio quia homo durus es ; metis ubi non seminasti, et congregas ubi non sparsisti :
  25. et timens abii, et abscondi talentum tuum in terra : ecce habes quod tuum est.
  26. Respondens autem dominus ejus, dixit ei : Serve male, et piger, sciebas quia meto ubi non semino, et congrego ubi non sparsi :
  27. oportuit ergo te committere pecuniam meam numulariis, et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura.
  28. Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta :
  29. omni enim habenti dabitur, et abundabit : ei autem qui non habet, et quod videtur habere, auferetur ab eo.
  30. Et inutilem servum ejicite in tenebras exteriores : illic erit fletus, et stridor dentium.
  31. Cum autem venerit Filius hominis in majestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem majestatis suæ :
  32. et congregabuntur ante eum omnes gentes, et separabit eos ab invicem, sicut pastor segregat oves ab hædis :
  33. et statuet oves quidem a dextris suis, hædos autem a sinistris.
  34. Tunc dicet rex his qui a dextris ejus erunt : Venite benedicti Patris mei, possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi :
  35. esurivi enim, et dedistis mihi manducare : sitivi, et dedistis mihi bibere : hospes eram, et collegistis me :
  36. nudus, et cooperuistis me : infirmus, et visitastis me : in carcere eram, et venistis ad me.
  37. Tunc respondebunt ei justi, dicentes : Domine, quando te vidimus esurientem, et pavimus te : sitientem, et dedimus tibi potum ?
  38. quando autem te vidimus hospitem, et collegimus te : aut nudum, et cooperuimus te ?
  39. aut quando te vidimus infirmum, aut in carcere, et venimus ad te ?
  40. Et respondens rex, dicet illis : Amen dico vobis, quamdiu fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis.
  41. Tunc dicet et his qui a sinistris erunt : Discedite a me maledicti in ignem æternum, qui paratus est diabolo, et angelis ejus :
  42. esurivi enim, et non dedistis mihi manducare : sitivi, et non desistis mihi potum :
  43. hospes eram, et non collegistis me : nudus, et non cooperuistis me : infirmus, et in carcere, et non visitastis me.
  44. Tunc respondebunt ei et ipsi, dicentes : Domine, quando te vidimus esurientem, aut sitientem, aut hospitem, aut nudum, aut infirmum, aut in carcere, et non ministravimus tibi ?
  45. Tunc respondebit illis, dicens : Amen dico vobis : Quamdiu non fecistis uni de minoribus his, nec mihi fecistis.
  46. Et ibunt hi in supplicium æternum : justi autem in vitam æternam.
Matthew 25 Text (KJV)
  1. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  2. And five of them were wise, and five were foolish.
  3. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
  4. But the wise took oil in their vessels with their lamps.
  5. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
  6. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
  7. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
  8. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
  9. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  10. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
  11. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
  12. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
  13. Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
  14. For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
  15. And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
  16. Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
  17. And likewise he that had received two, he also gained other two.
  18. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
  19. After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
  20. And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
  21. His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  22. He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
  23. His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
  24. Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
  25. And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
  26. His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
  27. Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
  28. Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
  29. For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
  30. And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  31. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
  32. And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
  33. And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
  34. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  35. For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
  36. Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
  37. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
  38. When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
  39. Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
  40. And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
  41. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
  42. For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
  43. I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
  44. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
  45. Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
  46. And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Matthew 25
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

Commentary

The twenty-fifth chapter of the Book of Matthew records some of the words of Jesus shortly before his death. Using parables, Jesus warns his followers to be ready and calls on them to feed the hungry and support the poor.

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Matthew

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.