Matthew 16

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Matthew 16 - Versions
Matthew 16 Text (WEB)
  1. The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
  2. But he answered them, "When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
  3. In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times!
  4. An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah." He left them, and departed.
  5. The disciples came to the other side and had forgotten to take bread.
  6. Jesus said to them, "Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  7. They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread."
  8. Jesus, perceiving it, said, "Why do you reason among yourselves, you of little faith, 'because you have brought no bread?'
  9. Don't you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
  10. Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
  11. How is it that you don't perceive that I didn't speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."
  12. Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  13. Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
  14. They said, "Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."
  15. He said to them, "But who do you say that I am?"
  16. Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."
  17. Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
  18. I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.
  19. I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven."
  20. Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ.
  21. From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
  22. Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This will never be done to you."
  23. But he turned, and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men."
  24. Then Jesus said to his disciples, "If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  25. For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
  26. For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?
  27. For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
  28. Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom."
Matthew 16 Text (Hebrew)
  1. ויגשו הפרושים והצדוקים לנסותו וישאלו מאתו להראותם אות מן השמים׃
  2. ויען ויאמר להם בערב תאמרו יום צח יהיה כי אדמו השמים׃
  3. ובבקר תאמרו היום סער כי אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם את פני השמים ידעתם לבחן ואתות העתים לא תוכלו׃
  4. דור רע ומנאף בקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא ויעזבם וילך לו׃
  5. וכבוא התלמידים אל עבר הים שכחו לקחת אתם לחם׃
  6. ויאמר ישוע אליהם ראו והשמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים׃
  7. ויחשבו בלבבם לאמר כי לא לקחנו אתנו לחם׃
  8. וידע ישוע ויאמר אליהם קטני האמונה מה תחשבו בלבבכם כי לא לקחתם אתכם לחם׃
  9. העוד לא תשכילו ולא תזכרו את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש וכמה סלים נשאתם׃
  10. ואת שבע ככרות לחם לארבעת אלפי איש וכמה דודים נשאתם׃
  11. איך לא תבינו כי לא על הלחם אמרתי אליכם השמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים׃
  12. אז הבינו כי לא אמר להשמר משאר הלחם כי אם מלמוד הפרושים והצדוקים׃
  13. ויהי כבוא ישוע אל גלילות קיסרין של פילפוס וישאל את תלמידיו לאמר מה אמרים האנשים עלי מי הוא בן האדם׃
  14. ויאמרו יש אמרים יוחנן המטביל הוא ואחרים אמרים אליהו ויש אמרים ירמיהו או אחד מן הנביאים׃
  15. ויאמר אליהם ואתם מה תאמרו מי אני׃
  16. ויען שמעון פטרוס ויאמר אתה הוא המשיח בן אלהים חיים׃
  17. ויען ויאמר אליו אשריך שמעון בר יונה כי בשר ודם לא גלה לך את זאת כי אם אבי שבשמים׃
  18. ואף אני אמר אליך כי אתה פטרוס ועל הסלע הזה אבנה את קהלתי ושערי שאול לא יגברו עליה׃
  19. ואתן לך את מפתחות מלכות השמים וכל אשר תאסר על הארץ אסור יהיה בשמים וכל אשר תתיר על הארץ מתר יהיה בשמים׃
  20. אז צוה את התלמידים בגערה לבלתי הגיד לאיש כי הוא ישוע המשיח׃
  21. מן העת ההיא החל ישוע להורות את תלמידיו שהוא צריך ללכת ירושלים ויענה הרבה בידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃
  22. ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו לאמר חס לך אדני אל יהי לך כזאת׃
  23. ויפן ויאמר לפטרוס סור מעלי השטן למכשול אתה לי כי אין לבך לדברי אלהים כי אם לדברי בני אדם׃
  24. ויאמר ישוע אל תלמידיו איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ונשא את צלבו והלך אחרי׃
  25. כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני הוא ימצאנה׃
  26. כי מה יועיל האדם כי יקנה את כל העולם ונפשו תשחת או מה יתן האדם פדיון נפשו׃
  27. כי עתיד בן האדם לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו׃
  28. אמן אמר אני לכם כי יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו את בן האדם בא במלכותו׃
Matthew 16 Text (Greek)
  1. και προσελθοντες φαρισαιοι και σαδδουκαιοι πειραζοντες επηρωτησαν αυτον σημειον εκ του ουρανου επιδειξαι αυτοις
  2. ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις γενομενης λεγετε ευδια πυρραζει γαρ ο ουρανος
  3. και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] [[Greek:δυνασθε]|δυνασθε]]]
  4. γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα και καταλιπων αυτους απηλθεν
  5. και ελθοντες οι μαθηται εις το περαν επελαθοντο αρτους λαβειν
  6. ο δε ιησους ειπεν αυτοις ορατε και προσεχετε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
  7. οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν
  8. γνους δε ο ιησους ειπεν τι διαλογιζεσθε εν εαυτοις ολιγοπιστοι οτι αρτους ουκ εχετε
  9. ουπω νοειτε ουδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους ελαβετε
  10. ουδε τους επτα αρτους των τετρακισχιλιων και ποσας σπυριδας ελαβετε
  11. πως ου νοειτε οτι ου περι αρτων ειπον υμιν προσεχετε δε απο της ζυμης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
  12. τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπεν προσεχειν απο της ζυμης αλλα απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
  13. ελθων δε ο ιησους εις τα μερη καισαρειας της φιλιππου ηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων τινα λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι τον υιον του ανθρωπου
  14. οι δε ειπαν οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων
  15. λεγει αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι
  16. αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος
  17. αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαριωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν ουρανοις
  18. καγω δε σοι λεγω οτι συ ει πετρος και επι ταυτη τη πετρα οικοδομησω μου την εκκλησιαν και πυλαι αδου ου κατισχυσουσιν αυτης
  19. δωσω σοι τας κλειδας της βασιλειας των ουρανων και ο εαν δησης επι της γης εσται δεδεμενον εν τοις ουρανοις και ο εαν λυσης επι της γης εσται λελυμενον εν τοις ουρανοις
  20. τοτε τοις μαθηταις ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ο χριστος
  21. απο τοτε ηρξατο δεικνυειν τοις μαθηταις αυτου οτι δει αυτον εις ιεροσολυμα απελθειν και πολλα παθειν απο των πρεσβυτερων και αρχιερεων και γραμματεων και αποκτανθηναι και τη τριτη ημερα εγερθηναι
  22. και προσλαβομενος αυτον ο πετρος ηρξατο επιτιμαν αυτω λεγων ιλεως σοι κυριε ου μη εσται σοι τουτο
  23. ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον ει εμου οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων
  24. τοτε ιησους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
  25. ος γαρ εαν θελη την ψυχην αυτου σωσαι απολεσει αυτην ος δ αν απολεση την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
  26. τι γαρ ωφεληθησεται ανθρωπος εαν τον κοσμον ολον κερδηση την δε ψυχην αυτου ζημιωθη η τι δωσει ανθρωπος ανταλλαγμα της ψυχης αυτου
  27. μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου
  28. αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες των ωδε εστωτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν τη βασιλεια αυτου
Matthew 16 Text (Latin)
  1. Et accesserunt ad eum pharisæi et sadducæi tentantes : et rogaverunt eum ut signum de cælo ostenderet eis.
  2. At ille respondens, ait illis : Facto vespere dicitis : Serenum erit, rubicundum est enim cælum.
  3. Et mane : Hodie tempestas, rutilat enim triste cælum.
  4. Faciem ergo cæli dijudicare nostis : signa autem temporum non potestis scire ? Generatio mala et adultera signum quærit : et signum non dabitur ei, nisi signum Jonæ prophetæ. Et relictis illis, abiit.
  5. Et cum venissent discipuli ejus trans fretum, obliti sunt panes accipere.
  6. Qui dixit illis : Intuemini, et cavete a fermento pharisæorum et sadducæorum.
  7. At illi cogitabant intra se dicentes : Quia panes non accepimus.
  8. Sciens autem Jesus, dixit : Quid cogitatis intra vos modicæ fidei, quia panes non habetis ?
  9. Nondum intelligitis, neque recordamini quinque panum in quinque millia hominum, et quot cophinos sumpsistis ?
  10. neque septem panum in quatuor millia hominum, et quot sportas sumpsistis ?
  11. Quare non intelligitis, quia non de pane dixi vobis : Cavete a fermento pharisæorum et sadducæorum ?
  12. Tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum, sed a doctrina pharisæorum et sadducæorum.
  13. Venit autem Jesus in partes Cæsareæ Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis ?
  14. At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.
  15. Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis ?
  16. Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.
  17. Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est.
  18. Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi non prævalebunt adversus eam.
  19. Et tibi dabo claves regni cælorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in cælis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in cælis.
  20. Tunc præcepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Jesus Christus.
  21. Exinde cœpit Jesus ostendere discipulis suis, quia oporteret eum ire Jerosolymam, et multa pati a senioribus, et scribis, et principibus sacerdotum, et occidi, et tertia die resurgere.
  22. Et assumens eum Petrus, cœpit increpare illum dicens : Absit a te, Domine : non erit tibi hoc.
  23. Qui conversus, dixit Petro : Vade post me Satana, scandalum es mihi : quia non sapis ea quæ Dei sunt, sed ea quæ hominum.
  24. Tunc Jesus dixit discipulis suis : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam, et sequatur me.
  25. Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam : qui autem perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
  26. Quid enim prodest homini, si mundum universum lucretur, animæ vero suæ detrimentum patiatur ? aut quam dabit homo commutationem pro anima sua ?
  27. Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis : et tunc reddet unicuique secundum opera ejus.
  28. Amen dico vobis, sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem, donec videant Filium hominis venientem in regno suo.
Matthew 16 Text (KJV)
  1. The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
  2. He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
  3. And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
  4. A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
  5. And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
  6. Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
  7. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
  8. Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
  9. Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  10. Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  11. How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
  12. Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
  13. When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
  14. And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
  15. He saith unto them, But whom say ye that I am?
  16. And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  17. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
  18. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
  19. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
  20. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
  21. From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
  22. Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
  23. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
  24. Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  25. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
  26. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
  27. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
  28. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
Matthew 16
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Commentary

he sixteenth chapter of the Gospel of Matthew contains a discourse between Jesus and some Pharisees demanding a sign, as well as the famous Confession of Peter. In this confession, the apostle Peter states that Jesus is the Christ, but moments later shows his misunderstanding, when he rebukes Jesus as Jesus explains his mission to die in Jerusalem.

The yeast of the Pharisees

Confession of Peter

Verses 13-28 describe one of the key discussions between Jesus and the other disciples. Jesus and the disciples had come to Caesarea Philippi, when Jesus asked them who they thought he was. The apostle Peter confessed that he was the Christ and the Son of the Living God. This statement is generally known as the Confession of Peter and is also found in Mark 8 and Luke 9. Jesus then acknowledges that on "this rock" he would build his church. There is some controversy among Christians as to the meaning of Jesus' response to Peter. Within Protestantism there is general agreement that Jesus would build his church on the foundation of faith that "Jesus is the Christ, the Son of the Living God". Roman Catholicism however, teaches that Jesus is saying that he will build his church on the apostle Peter himself.

Keys to the Kingdom

In verse 19, Jesus gives Peter the "keys of the Kingdom of Heaven"

I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven."

There are a great variety of views about the meaning of this verse.

The Roman Catholic view is that by giving Peter the keys, Jesus is giving Peter special, and unique authority over the church, and to dispense forgivenss. Tradition holds that Peter travelled to Rome and was the first bishop of Rome, and so today's Pope holds those same keys to the Kingdom of Heaven accordin to Catholic doctrine.

Another view, common in Protestantism, is that when Jesus gave Peter the keys, it meant that it would be Peter who would, in a sense, unlock the door of the Kingdom of Heaven (or the spread of the gosple) to non-Jews (Gentiles). This view holds that the words of Jesus were fulfilled in Peter in the book of Acts. In Acts 1:8 Jesus reveals that his disciples will be his witnesses to Judea (that is, the Jews), Samaria (that is, the Samaritans) and to the ends of the earth (that is, Gentiles, or non-Jews). In Acts, we see Peter being present when the Holy Spirit comes to the Jews at Pentecost (in Acts 2), to the Samaritans (in Acts 8) and to Cornelius and the Gentiles (in Acts 10).

Rebuke of Peter

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Matthew

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.