Mark 9

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Mark 9 - Versions
Mark 9 Text (WEB)
  1. He said to them, "Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste death until they see the Kingdom of God come with power."
  2. After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
  3. His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
  4. Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
  5. Peter answered Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let's make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
  6. For he didn't know what to say, for they were very afraid.
  7. A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him."
  8. Suddenly looking around, they saw no one with them any more, except Jesus only.
  9. As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.
  10. They kept this saying to themselves, questioning what the "rising from the dead" meant.
  11. They asked him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
  12. He said to them, "Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?
  13. But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him."
  14. Coming to the disciples, he saw a great multitude around them, and scribes questioning them.
  15. Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.
  16. He asked the scribes, "What are you asking them?"
  17. One of the multitude answered, "Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
  18. and wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and grinds his teeth, and wastes away. I asked your disciples to cast it out, and they weren't able."
  19. He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me."
  20. They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.
  21. He asked his father, "How long has it been since this has come to him?" He said, "From childhood.
  22. Often it has cast him both into the fire and into the water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us."
  23. Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."
  24. Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!"
  25. When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!"
  26. Having cried out, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, "He is dead."
  27. But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
  28. When he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why couldn't we cast it out?"
  29. He said to them, "This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting."
  30. They went out from there, and passed through Galilee. He didn't want anyone to know it.
  31. For he was teaching his disciples, and said to them, "The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again."
  32. But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.
  33. He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, "What were you arguing among yourselves on the way?"
  34. But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest.
  35. He sat down, and called the twelve; and he said to them, "If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all."
  36. He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,
  37. "Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn't receive me, but him who sent me."
  38. John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us."
  39. But Jesus said, "Don't forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
  40. For whoever is not against us is on our side.
  41. For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ's, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.
  42. Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
  43. If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,
  44. 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'
  45. If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched--
  46. 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'
  47. If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,
  48. 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'
  49. For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.
  50. Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
Mark 9 Text (Hebrew)
  1. ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם כי יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו מלכות האלהים באה בגבורה׃
  2. ואחרי ששת ימים לקח ישוע את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויעלם על הר גבה אתו לבדם וישתנה לעיניהם׃
  3. ובגדיו נהיו מזהירים לבנים מאד כשלג אשר לא יוכל כובס בארץ להלבין כמוהם׃
  4. וירא אליהם אליהו ומשה מדברים עם ישוע׃
  5. ויען פטרוס ויאמר אל ישוע רבי טוב היותנו פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת׃
  6. כי לא ידע מה ידבר כי היו נבהלים׃
  7. ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו שמעו׃
  8. והמה הביטו כה וכה פתאם ולא ראו עוד איש בלתי את ישוע לבדו אתם׃
  9. וירדו מן ההר ויזהירם לבלתי הגיד לאיש את אשר ראו עד כי יקום בן האדם מן המתים׃
  10. וישמרו את הדבר בלבבם וידרשו לדעת מה היא התקומה מן המתים׃
  11. וישאלהו לאמר מה זה אמרים הסופרים כי אליהו בוא יבוא בראשונה׃
  12. ויען ויאמר להם הנה אליהו בא בראשונה וישיב את הכל ומה כתוב על בן האדם הלא כי יענה הרבה וימאס׃
  13. אבל אמר אני לכם גם בא אליהו וגם עשו לו כרצונם כאשר כתוב עליו׃
  14. ויהי כבואו אל התלמידים וירא עם רב סביבותם וסופרים מתוכחים אתם׃
  15. וכל העם כראותם אתו כן תמהו וירוצי אליו וישאלו לו לשלום׃
  16. וישאל את הסופרים מה אתם מתוכחים עמהם׃
  17. ויען אחד מן העם ויאמר רבי הבאתי אליך את בני אשר רוח אלם בקרבו׃
  18. והיה בכל מקום אשר יאחזהו הוא מרצץ אתו וירד רירו וחרק את שניו ויבש גופו ואמר אל תלמידיך לגרשו ולא יכלו׃
  19. ויען ויאמר להם הוי דור בלתי מאמין עד מתי אהיה עמכם עד מתי אסבל אתכם הביאו אתו לפני׃
  20. ויביאהו לפניו ויהי כאשר ראהו הרוח וירוצצנו פתאם ויפל ארצה ויתגולל ויורד רירו׃
  21. וישאל את אביו כמה ימים היתה לו זאת ויאמר מימי נעוריו׃
  22. ופעמים רבות הפיל אתו גם באש גם במים להאבידו אך אם יכל תוכל רחם עלינו ועזרנו׃
  23. ויאמר אליו ישוע לאמר אם תוכל להאמין כל יוכל המאמין׃
  24. ויתן אבי הילד את קלו בבכי ויאמר אני מאמין עזר נא לחסרון אמונתי׃
  25. וירא ישוע את העם מתקבץ אליו ויגער ברוח הטמא לאמר רוח אלם וחרש אני מצוך צא ממנו ואל תסף לבוא בו עוד׃
  26. ויצעק וירצץ אתו מאד ויצא ויהי כמת עד אשר אמרו רבים כי גוע׃
  27. ויחזק ישוע בידו ויניעהו ויקם׃
  28. ויהי כאשר בא הביתה וישאלהו תלמידיו בהיותם לבדם אתו מדוע אנחנו לא יכלנו לגרשו׃
  29. ויאמר אליהם המין הזה יצא לא יצא כי אם בתפלה ובצום׃
  30. ויצאו משם ויעברו בגליל ולא אבה להודע לאיש׃
  31. כי היה מלמד את תלמידיו לאמר אליהם כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני אדם ויהרגהו ואחרי אשר נהרג יקום ביום השלישי׃
  32. והם לא הבינו את הדבר וייראו לשאל אותו׃
  33. ויבא אל כפר נחום ובהיותו בבית וישאל אותם מה התוכחתם איש עם רעהו בדרך׃
  34. ויחרישו כי התעשקו בדרך מי הוא הגדול בהם׃
  35. וישב ויקרא אל שנים העשר ויאמר אליהם איש כי יחפץ להיות הראשון הוא יהיה האחרון לכלם ומשרת כלם׃
  36. ויקח ילד ויעמידהו בתוכם ויחבקהו ויאמר להם׃
  37. כל אשר יקבל בשמי ילד אחד כזה הוא מקבל אותי וכל אשר אותי יקבל איננו מקבל אותי כי אם את אשר שלחני׃
  38. ויען יוחנן ויאמר אליו רבי ראינו איש מגרש שדים בשמך ואיננו הולך אחרינו ונכלאנו יען אשר לא הלך אחרינו׃
  39. ויאמר ישוע אל תכלאהו כי אין איש עשה גבורה בשמי ויוכל במהרה לדבר בי רעה׃
  40. כי כל אשר איננו נגדנו הוא בעדנו׃
  41. כי כל המשקה אתכם כוס מים בשמי על אשר אתם למשיח אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃
  42. וכל המכשיל אחד הקטנים המאמינים בי טוב לו שיתלה פלח רכב על צוארו והשלך בים׃
  43. ואם ידך תכשילך קצץ אתה טוב לך לבוא קטע לחיים מהיות לך שתי ידים ותלך אל גיהנם אל האש אשר לא תכבה׃
  44. אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה׃
  45. ואם רגלך תכשילך קצץ אתה טוב לך לבוא פסח לחיים מהיות לך שתי רגלים ותשלך לגיהנם אל האש אשר לא תכבה׃
  46. אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה׃
  47. ואם עינך תכשילך עקר אתה טוב לך לבוא אל מלכות האלהים בעין אחת מהיות לך שתי עינים ותשלך לגיהנם׃
  48. אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה׃
  49. כי כל איש באש ימלח וכל קרבן במלח ימלח׃
  50. טוב המלח ואם המלח יהיה תפל במה תתקנו אותו יהי לכם מלח בקרבכם ויהי שלום ביניכם׃
Mark 9 Text (Greek)
  1. και ελεγεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι εισιν τινες ωδε των εστηκοτων οιτινες ου μη γευσωνται θανατου εως αν ιδωσιν την βασιλειαν του θεου εληλυθυιαν εν δυναμει
  2. και μετα ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων
  3. και τα ιματια αυτου εγενετο στιλβοντα λευκα λιαν οια γναφευς επι της γης ου δυναται ουτως λευκαναι
  4. και ωφθη αυτοις ηλιας συν μωυσει και ησαν συλλαλουντες τω ιησου
  5. και αποκριθεις ο πετρος λεγει τω ιησου ραββι καλον εστιν ημας ωδε ειναι και ποιησωμεν τρεις σκηνας σοι μιαν και μωυσει μιαν και ηλια μιαν
  6. ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο
  7. και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου
  8. και εξαπινα περιβλεψαμενοι ουκετι ουδενα ειδον [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] αλλα τον ιησουν μονον μεθ εαυτων
  9. και καταβαινοντων αυτων εκ του ορους διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι α ειδον διηγησωνται ει μη οταν ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων αναστη
  10. και τον λογον εκρατησαν προς εαυτους συζητουντες τι εστιν το εκ νεκρων αναστηναι
  11. και επηρωτων αυτον λεγοντες οτι λεγουσιν οι γραμματεις οτι ηλιαν δει ελθειν πρωτον
  12. ο δε εφη αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστανει παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενηθη
  13. αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον
  14. και ελθοντες προς τους μαθητας ειδον οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας προς αυτους
  15. και ευθυς πας ο οχλος ιδοντες αυτον εξεθαμβηθησαν και προστρεχοντες ησπαζοντο αυτον
  16. και επηρωτησεν αυτους τι συζητειτε προς αυτους
  17. και απεκριθη αυτω εις εκ του οχλου διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
  18. και οπου εαν αυτον καταλαβη ρησσει αυτον και αφριζει και τριζει τους οδοντας και ξηραινεται και ειπα τοις μαθηταις σου ινα αυτο εκβαλωσιν και ουκ ισχυσαν
  19. ο δε αποκριθεις αυτοις λεγει ω γενεα απιστος εως ποτε προς υμας εσομαι εως ποτε ανεξομαι υμων φερετε αυτον προς με
  20. και ηνεγκαν αυτον προς αυτον και ιδων αυτον το πνευμα ευθυς συνεσπαραξεν αυτον και πεσων επι της γης εκυλιετο αφριζων
  21. και επηρωτησεν τον πατερα αυτου ποσος χρονος εστιν ως τουτο γεγονεν αυτω ο δε ειπεν εκ παιδιοθεν
  22. και πολλακις και εις πυρ αυτον εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνη βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας
  23. ο δε ιησους ειπεν αυτω το ει δυνη παντα δυνατα τω πιστευοντι
  24. ευθυς κραξας ο πατηρ του παιδιου ελεγεν πιστευω βοηθει μου τη απιστια
  25. ιδων δε ο ιησους οτι επισυντρεχει οχλος επετιμησεν τω πνευματι τω ακαθαρτω λεγων αυτω το αλαλον και κωφον πνευμα εγω επιτασσω σοι εξελθε εξ αυτου και μηκετι εισελθης εις αυτον
  26. και κραξας και πολλα σπαραξας εξηλθεν και εγενετο ωσει νεκρος ωστε τους πολλους λεγειν οτι απεθανεν
  27. ο δε ιησους κρατησας της χειρος αυτου ηγειρεν αυτον και ανεστη
  28. και εισελθοντος αυτου εις οικον οι μαθηται αυτου κατ ιδιαν επηρωτων αυτον οτι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
  29. και ειπεν αυτοις τουτο το γενος εν ουδενι δυναται εξελθειν ει μη εν προσευχη
  30. κακειθεν εξελθοντες δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι
  31. εδιδασκεν γαρ τους μαθητας αυτου και ελεγεν οτι ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις χειρας ανθρωπων και αποκτενουσιν αυτον και αποκτανθεις μετα τρεις ημερας αναστησεται
  32. οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι
  33. και ηλθον εις καφαρναουμ και εν τη οικια γενομενος επηρωτα αυτους τι εν τη οδω διελογιζεσθε
  34. οι δε εσιωπων προς αλληλους γαρ διελεχθησαν εν τη οδω τις μειζων
  35. και καθισας εφωνησεν τους δωδεκα και λεγει αυτοις ει τις θελει πρωτος ειναι εσται παντων εσχατος και παντων διακονος
  36. και λαβων παιδιον εστησεν αυτο εν μεσω αυτων και εναγκαλισαμενος αυτο ειπεν αυτοις
  37. ος αν των τοιουτων παιδιων δεξηται επι τω ονοματι μου εμε δεχεται και ος αν εμε δεχηται ουκ εμε δεχεται αλλα τον αποστειλαντα με
  38. εφη αυτω ο ιωαννης διδασκαλε ειδομεν τινα εν τω ονοματι σου εκβαλλοντα δαιμονια και εκωλυομεν αυτον οτι ουκ ηκολουθει ημιν
  39. ο δε ιησους ειπεν μη κωλυετε αυτον ουδεις γαρ εστιν ος ποιησει δυναμιν επι τω ονοματι μου και δυνησεται ταχυ κακολογησαι με
  40. ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν
  41. ος γαρ αν ποτιση υμας ποτηριον υδατος εν ονοματι οτι χριστου εστε αμην λεγω υμιν οτι ου μη απολεση τον μισθον αυτου
  42. και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων των πιστευοντων καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται μυλος ονικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
  43. και εαν σε η χειρ σου αποκοψον αυτην καλον εστιν σε κυλλον εισελθειν εις την ζωην η τας δυο χειρας εχοντα απελθειν εις την γεενναν εις το πυρ το ασβεστον
  44. Greek:Mark 9:44
  45. και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σε εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν
  46. Greek:Mark 9:46
  47. και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σε εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις γεενναν
  48. οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
  49. πας γαρ πυρι αλισθησεται
  50. καλον το αλας εαν δε το αλας αναλον γενηται εν τινι αυτο αρτυσετε εχετε εν εαυτοις αλα και ειρηνευετε εν αλληλοις
Mark 9 Text (Latin)
  1. Et dicebat illis : Amen dico vobis, quia sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei veniens in virtute.
  2. Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ducit illos in montem excelsum seorsum solos, et transfiguratus est coram ipsis.
  3. Et vestimenta ejus facta sunt splendentia, et candida nimis velut nix, qualia fullo non potest super terram candida facere.
  4. Et apparuit illis Elias cum Moyse : et erant loquentes cum Jesu.
  5. Et respondens Petrus, ait Jesu : Rabbi, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, tibi unum, et Moysi unum, et Eliæ unum.
  6. Non enim sciebat quid diceret : erant enim timore exterriti.
  7. Et facta est nubes obumbrans eos : et venit vox de nube, dicens : Hic est Filius meus carissimus : audite illum.
  8. Et statim circumspicientes, neminem amplius viderunt, nisi Jesum tantum secum.
  9. Et descendentibus illis de monte, præcepit illis ne cuiquam quæ vidissent, narrarent : nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit.
  10. Et verbum continuerunt apud se : conquirentes quid esset, cum a mortuis resurrexerit.
  11. Et interrogabant eum, dicentes : Quid ergo dicunt pharisæi et scribæ, quia Eliam oportet venire primum ?
  12. Qui respondens, ait illis : Elias cum venerit primo, restituet omnia : et quomodo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur.
  13. Sed dico vobis quia et Elias venit (et fecerunt illi quæcumque voluerunt) sicut scriptum est de eo.
  14. Et veniens ad discipulos suos, vidit turbam magnam circa eos, et scribas conquirentes cum illis.
  15. Et confestim omnis populus videns Jesum, stupefactus est, et expaverunt, et accurrentes salutabant eum.
  16. Et interrogavit eos : Quid inter vos conquiritis ?
  17. Et respondens unus de turba, dixit : Magister, attuli filium meum ad te habentem spiritum mutum :
  18. qui ubicumque eum apprehenderit, allidit illum, et spumat, et stridet dentibus, et arescit : et dixi discipulis tuis ut ejicerent illum, et non potuerunt.
  19. Qui respondens eis, dixit : O generatio incredula, quamdiu apud vos ero ? quamdiu vos patiar ? afferte illum ad me.
  20. Et attulerunt eum. Et cum vidisset eum, statim spiritus conturbavit illum : et elisus in terram, volutabatur spumans.
  21. Et interrogavit patrem ejus : Quantum temporis est ex quo ei hoc accidit ? At ille ait : Ab infantia :
  22. et frequenter eum in ignem, et in aquas misit ut eum perderet : sed si quid potes, adjuva nos, misertus nostri.
  23. Jesus autem ait illi : Si potes credere, omnia possibilia sunt credenti.
  24. Et continuo exclamans pater pueri, cum lacrimis aiebat : Credo, Domine ; adjuva incredulitatem meam.
  25. Et cum videret Jesus concurrentem turbam, comminatus est spiritui immundo, dicens illi : Surde et mute spiritus, ego præcipio tibi, exi ab eo : et amplius ne introëas in eum.
  26. Et exclamans, et multum discerpens eum, exiit ab eo, et factus est sicut mortuus, ita ut multi dicerent : Quia mortuus est.
  27. Jesus autem tenens manum ejus elevavit eum, et surrexit.
  28. Et cum introisset in domum, discipuli ejus secreto interrogabant eum : Quare nos non potuimus ejicere eum ?
  29. Et dixit illis : Hoc genus in nullo potest exire, nisi in oratione et jejunio.
  30. Et inde profecti prætergrediebantur Galilæam : nec volebat quemquam scire.
  31. Docebat autem discipulos suos, et dicebat illis : Quoniam Filius hominis tradetur in manus hominum, et occident eum, et occisus tertia die resurget.
  32. At illi ignorabant verbum : et timebant interrogare eum.
  33. Et venerunt Capharnaum. Qui cum domi essent, interrogabat eos : Quid in via tractabatis ?
  34. At illi tacebant : siquidem in via inter se disputaverunt : quis eorum major esset.
  35. Et residens vocavit duodecim, et ait illis : Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus, et omnium minister.
  36. Et accipiens puerum, statuit eum in medio eorum : quem cum complexus esset, ait illis :
  37. Quisquis unum ex hujusmodi pueris receperit in nomine meo, me recipit : et quicumque me susceperit, non me suscipit, sed eum qui misit me.
  38. Respondit illi Joannes, dicens : Magister, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dæmonia, qui non sequitur nos, et prohibuimus eum.
  39. Jesus autem ait : Nolite prohibere eum : nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo, et possit cito male loqui de me :
  40. qui enim non est adversum vos, pro vobis est.
  41. Quisquis enim potum dederit vobis calicem aquæ in nomine meo, quia Christi estis : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
  42. Et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me : bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo ejus, et in mare mitteretur.
  43. Et si scandalizaverit te manus tua, abscide illam : bonum est tibi debilem introire in vitam, quam duas manus habentem ire in gehennam, in ignem inextinguibilem,
  44. ubi vermis eorum non moritur, et ignis non extinguitur.
  45. Et si pes tuus te scandalizat, amputa illum : bonum est tibi claudum introire in vitam æternam, quam duos pedes habentem mitti in gehennam ignis inextinguibilis,
  46. ubi vermis eorum non moritur, et ignis non extinguitur.
  47. Quod si oculus tuus scandalizat te, ejice eum : bonum est tibi luscum introire in regnum Dei, quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis,
  48. ubi vermis eorum non moritur, et ignis non extinguitur.
  49. Omnis enim igne salietur, et omnis victima sale salietur.
  50. Bonum est sal : quod si sal insulsum fuerit, in quo illud condietis ? Habete in vobis sal, et pacem habete inter vos.
Mark 9 Text (KJV)
  1. And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
  2. And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
  3. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
  4. And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
  5. And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
  6. For he wist not what to say; for they were sore afraid.
  7. And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
  8. And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
  9. And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
  10. And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
  11. And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
  12. And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
  13. But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
  14. And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
  15. And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
  16. And he asked the scribes, What question ye with them?
  17. And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
  18. And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
  19. He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
  20. And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
  21. And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
  22. And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
  23. Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
  24. And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
  25. When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
  26. And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
  27. But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
  28. And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
  29. And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
  30. And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
  31. For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
  32. But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
  33. And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
  34. But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
  35. And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
  36. And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
  37. Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
  38. And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
  39. But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
  40. For he that is not against us is on our part.
  41. For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
  42. And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
  43. And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
  44. Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
  45. And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
  46. Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
  47. And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
  48. Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
  49. For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
  50. Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
Mark 9
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Mark

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.