Mark 10

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
Mark 10 - Versions
Mark 10 Text (WEB)
  1. He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
  2. Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
  3. He answered, "What did Moses command you?"
  4. They said, "Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her."
  5. But Jesus said to them, "For your hardness of heart, he wrote you this commandment.
  6. But from the beginning of the creation, God made them male and female.
  7. For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,
  8. and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.
  9. What therefore God has joined together, let no man separate."
  10. In the house, his disciples asked him again about the same matter.
  11. He said to them, "Whoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her.
  12. If a woman herself divorces her husband, and marries another, she commits adultery."
  13. They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them.
  14. But when Jesus saw it, he was moved with indignation, and said to them, "Allow the little children to come to me! Don't forbid them, for the Kingdom of God belongs to such as these.
  15. Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
  16. He took them in his arms, and blessed them, laying his hands on them.
  17. As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, "Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?"
  18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one--God.
  19. You know the commandments: 'Do not murder,' 'Do not commit adultery,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
  20. He said to him, "Teacher, I have observed all these things from my youth."
  21. Jesus looking at him loved him, and said to him, "One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross."
  22. But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
  23. Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"
  24. The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, "Children, how hard is it for those who trust in riches to enter into the Kingdom of God!
  25. It is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
  26. They were exceedingly astonished, saying to him, "Then who can be saved?"
  27. Jesus, looking at them, said, "With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God."
  28. Peter began to tell him, "Behold, we have left all, and have followed you."
  29. Jesus said, "Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,
  30. but he will receive one hundred times more now in this time, houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.
  31. But many who are first will be last; and the last first."
  32. They were on the way, going up to Jerusalem; and Jesus was going in front of them, and they were amazed; and those who followed were afraid. He again took the twelve, and began to tell them the things that were going to happen to him.
  33. "Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
  34. They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again."
  35. James and John, the sons of Zebedee, came near to him, saying, "Teacher, we want you to do for us whatever we will ask."
  36. He said to them, "What do you want me to do for you?"
  37. They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
  38. But Jesus said to them, "You don't know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?"
  39. They said to him, "We are able." Jesus said to them, "You shall indeed drink the cup that I drink, and you shall be baptized with the baptism that I am baptized with;
  40. but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared."
  41. When the ten heard it, they began to be indignant towards James and John.
  42. Jesus summoned them, and said to them, "You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  43. But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
  44. Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.
  45. For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
  46. They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.
  47. When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"
  48. Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, "You son of David, have mercy on me!"
  49. Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up! Get up. He is calling you!"
  50. He, casting away his cloak, sprang up, and came to Jesus.
  51. Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rabboni, that I may see again."
  52. Jesus said to him, "Go your way. Your faith has made you well." Immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
Mark 10 Text (Hebrew)
  1. ויקם משם וילך אל גבול יהודה מעבר הירדן ויקהלו עוד אליו המון עם וילמדם כפעם בפעם׃
  2. ויגשו אליו הפרושים וישאלהו אם יוכל איש לשלח את אשתו והם מנסים אתו׃
  3. ויען ויאמר אליהם מה צוה אתכם משה׃
  4. ויאמרו משה התיר לכתב ספר כריתת ולשלח׃
  5. ויען ישוע ויאמר אליהם בעבור קשי לבבכם כתב לכם את המצוה הזאת׃
  6. אבל מראשית הבריאה זכר ונקבה עשה אתם אלהים׃
  7. על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו׃
  8. והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד׃
  9. לכן את אשר חבר אלהים לא יפרידנו אדם׃
  10. ויהי בבית וישובו תלמידיו לשאל אתו על זאת׃
  11. ויאמר אליהם המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא עליה׃
  12. ואשה כי תעזב אישה ולקחה איש אחר נאפת היא׃
  13. ויביאו אליו ילדים למען יגע בהם ויגערו התלמידים במביאיהם׃
  14. וירא ישוע ויכעס ויאמר אליהם הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
  15. אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
  16. ויחבקם ויברכם בשומו את ידיו עליהם׃
  17. ויהי בצאתו לדרך והנה איש רץ אליו ויכרע לפניו וישאל אותו רבי הטוב מה אעשה ואירש חיי עולם׃
  18. ויאמר לו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
  19. הן ידעת את המצות לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר לא תעשק כבד את אביך ואת אמך׃
  20. ויען ויאמר אליו רבי את כל אלה שמרתי נעורי׃
  21. ויבט בו ישוע ויאהבהו ויאמר אליו אחת חסרת לך מכר את כל אשר לך ותן לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא שא את הצלב ולך אחרי׃
  22. ויצר לו על הדבר הזה ויעצב וילך לו כי הון רב היה לו׃
  23. ויבט ישוע סביב ויאמר אל תלמידיו כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
  24. ויבהלו התלמידים על דבריו ויסף ישוע ויען ויאמר להם בני מה קשה לבטחים על חילם לבוא אל מלכות האלהים׃
  25. נקל לגמל לעבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
  26. ויוסיפו עוד להשתומם ויאמרו איש אלם אחיו מי אפוא יוכל להושע׃
  27. ויבט בם ישוע ויאמר מבני אדם תפלא זאת אך לא מאלהים כי מאלהים לא יפלא כל דבר׃
  28. ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
  29. ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם כי אין איש אשר עזב את ביתו או את אחיו או את אחיותיו או את אביו או את אמו או את אשתו או את בניו או את שדותיו למעני ולמען הבשורה׃
  30. אשר לא יקח עתה בזמן הזה בכל הרדיפות מאה פעמים כהמה בתים ואחים ואחיות ואמות ובנים ושדות ובעולם הבא חיי עולמים׃
  31. ואולם רבים מן הראשונים יהיו אחרונים והאחרונים ראשונים׃
  32. ויהי בדרך בעלותם ירושלים וישוע הולך לפניהם והמה נבהלים ויראים בלכתם אחריו ויוסף לקחת אליו את שנים העשר ויחל להגיד להם את אשר יקרהו לאמר׃
  33. הנה אנחנו עלים ירושלימה ובן האדם ימסר לראשי הכהנים ולסופרים וירשיעהו למות וימסרו אתו לגוים׃
  34. ויהתלו בו ויכהו בשוטים וירקו בפניו וימיתהו וביום השלישי קום יקום׃
  35. ויקרבו אליו יעקב ויוחנן בני זבדי ויאמרו רבי אותה נפשנו כי תעשה לנו את אשר נשאל ממך׃
  36. ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם׃
  37. ויאמרו אליו תנה לנו לשבת אחד לימינך ואחד לשמאלך בכבודך׃
  38. ויאמר אליהם ישוע לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו לשתות את הכוס אשר אני שתה ולהטבל בטבילה אשר אני נטבל בה׃
  39. ויאמרו אליו נוכל ויאמר אליהם ישוע את הכוס אשר אני שתה תשתו ובטבילה אשר אני נטבל בה תטבלו׃
  40. אך שבת לימיני ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם׃
  41. ויהי כשמע זאת העשרה ויחלו לכעוס על יעקב ויוחנן׃
  42. ויקרא להם ישוע ויאמר אליהם אתם ידעתם כי הנחשבים לשרי הגוים הם רדים בהם וגדוליהם שולטים עליהם׃
  43. ואתם לא כן ביניכם כי אם החפץ להיות גדול ביניכם יהיה לכם למשרת׃
  44. והחפץ להיות בכם ראשון יהיה עבד לכל׃
  45. כי בן האדם אף הוא לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃
  46. ויבאו יריחו ויהי כצאתו מיריחו הוא ותלמידיו והמון עם רב והנה ברטימי בן טימי איש עור ישב על יד הדרך לשאל נדבות׃
  47. וישמע כי הוא ישוע הנצרי ויחל לצעק ויאמר אנא בן דוד ישוע חנני׃
  48. ויגערו בו רבים להשתיקו והוא הרבה לצעק בן דוד חנני׃
  49. ויעמד ישוע ויאמר קראו לו ויקראו לעור ויאמרו אליו חזק קום קרא לך׃
  50. וישלך את שמלתו מעליו ויקם ויבא אל ישוע׃
  51. ויען ישוע ויאמר אליו מה חפצת ואעשה לך ויאמר אליו העור רבוני כי אראה׃
  52. ויאמר ישוע אליו לך לך אמונתך הושיעה לך ופתאם ראה וילך אחרי ישוע בדרך׃
Mark 10 Text (Greek)
  1. και εκειθεν αναστας ερχεται εις τα ορια της ιουδαιας περαν του ιορδανου και συμπορευονται παλιν οχλοι προς αυτον και ως ειωθει παλιν εδιδασκεν αυτους
  2. και επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
  3. ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις τι υμιν ενετειλατο μωυσης
  4. οι δε ειπαν επετρεψεν μωυσης βιβλιον αποστασιου γραψαι και απολυσαι
  5. ο δε ιησους ειπεν αυτοις προς την σκληροκαρδιαν υμων εγραψεν υμιν την εντολην ταυτην
  6. απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] αυτους
  7. ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]]
  8. και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα μια σαρξ
  9. ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
  10. και εις την οικιαν παλιν οι μαθηται περι τουτου επηρωτων αυτον
  11. και λεγει αυτοις ος αν απολυση την γυναικα αυτου και γαμηση αλλην μοιχαται επ αυτην
  12. και εαν αυτη απολυσασα τον ανδρα αυτης γαμηση αλλον μοιχαται
  13. και προσεφερον αυτω παιδια ινα αυτων αψηται οι δε μαθηται επετιμησαν αυτοις
  14. ιδων δε ο ιησους ηγανακτησεν και ειπεν αυτοις αφετε τα παιδια ερχεσθαι προς με μη κωλυετε αυτα των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια του θεου
  15. αμην λεγω υμιν ος αν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην
  16. και εναγκαλισαμενος αυτα κατευλογει τιθεις τας χειρας επ αυτα
  17. και εκπορευομενου αυτου εις οδον προσδραμων εις και γονυπετησας αυτον επηρωτα αυτον διδασκαλε αγαθε τι ποιησω ινα ζωην αιωνιον κληρονομησω
  18. ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
  19. τας εντολας οιδας μη φονευσης μη μοιχευσης μη κλεψης μη ψευδομαρτυρησης μη αποστερησης τιμα τον πατερα σου και την μητερα
  20. ο δε εφη αυτω διδασκαλε ταυτα παντα εφυλαξαμην εκ νεοτητος μου
  21. ο δε ιησους εμβλεψας αυτω ηγαπησεν αυτον και ειπεν αυτω εν σε υστερει υπαγε οσα εχεις πωλησον και δος πτωχοις και εξεις θησαυρον εν ουρανω και δευρο ακολουθει μοι
  22. ο δε στυγνασας επι τω λογω απηλθεν λυπουμενος ην γαρ εχων κτηματα πολλα
  23. και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται
  24. οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
  25. ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
  26. οι δε περισσως εξεπλησσοντο λεγοντες προς και τις δυναται σωθηναι
  27. εμβλεψας αυτοις ο ιησους λεγει παρα ανθρωποις αδυνατον αλλ ου παρα θεω παντα γαρ δυνατα παρα θεω
  28. ηρξατο λεγειν ο πετρος αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθηκαμεν σοι
  29. εφη ο ιησους αμην λεγω υμιν ουδεις εστιν ος αφηκεν οικιαν η αδελφους η αδελφας η μητερα η πατερα η τεκνα η αγρους ενεκεν εμου και του ευαγγελιου
  30. εαν μη λαβη εκατονταπλασιονα νυν εν τω καιρω τουτω οικιας και αδελφους και αδελφας και μητερας και τεκνα και αγρους μετα διωγμων και εν τω αιωνι τω ερχομενω ζωην αιωνιον
  31. πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
  32. ησαν δε εν τη οδω αναβαινοντες εις ιεροσολυμα και ην προαγων αυτους ο ιησους και εθαμβουντο οι δε ακολουθουντες εφοβουντο και παραλαβων παλιν τους δωδεκα ηρξατο αυτοις λεγειν τα μελλοντα αυτω συμβαινειν
  33. οτι ιδου αναβαινομεν εις ιεροσολυμα και ο υιος του ανθρωπου παραδοθησεται τοις αρχιερευσιν και τοις γραμματευσιν και κατακρινουσιν αυτον θανατω και παραδωσουσιν αυτον τοις εθνεσιν
  34. και εμπαιξουσιν αυτω και εμπτυσουσιν αυτω και μαστιγωσουσιν αυτον και αποκτενουσιν και μετα τρεις ημερας αναστησεται
  35. και προσπορευονται αυτω ιακωβος και ιωαννης οι υιοι ζεβεδαιου λεγοντες αυτω διδασκαλε θελομεν ινα ο εαν αιτησωμεν σε ποιησης ημιν
  36. ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησω υμιν
  37. οι δε ειπαν αυτω δος ημιν ινα εις σου εκ δεξιων και εις εξ αριστερων καθισωμεν εν τη δοξη σου
  38. ο δε ιησους ειπεν αυτοις ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω πινω η το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι
  39. οι δε ειπαν αυτω δυναμεθα ο δε ιησους ειπεν αυτοις το ποτηριον ο εγω πινω πιεσθε και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε
  40. το δε καθισαι εκ δεξιων μου η εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
  41. και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου
  42. και προσκαλεσαμενος αυτους ο ιησους λεγει αυτοις οιδατε οτι οι δοκουντες αρχειν των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι αυτων κατεξουσιαζουσιν αυτων
  43. ουχ ουτως δε εστιν εν υμιν αλλ ος αν θελη μεγας γενεσθαι εν υμιν εσται υμων διακονος
  44. και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται παντων δουλος
  45. και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
  46. και ερχονται εις ιεριχω και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ικανου ο υιος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την οδον
  47. και ακουσας οτι ιησους ο ναζαρηνος εστιν ηρξατο κραζειν και λεγειν υιε δαυιδ ιησου ελεησον με
  48. και επετιμων αυτω πολλοι ινα σιωπηση ο δε πολλω μαλλον εκραζεν υιε δαυιδ ελεησον με
  49. και στας ο ιησους ειπεν φωνησατε αυτον και φωνουσιν τον τυφλον λεγοντες αυτω θαρσει εγειρε φωνει σε
  50. ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναπηδησας ηλθεν προς τον ιησουν
  51. και αποκριθεις αυτω ο ιησους ειπεν τι σοι θελεις ποιησω ο δε τυφλος ειπεν αυτω ραββουνι ινα αναβλεψω
  52. και ο ιησους ειπεν αυτω υπαγε η πιστις σου σεσωκεν σε και ευθυς ανεβλεψεν και ηκολουθει αυτω εν τη οδω
Mark 10 Text (Latin)
  1. Et inde exsurgens venit in fines Judææ ultra Jordanem : et conveniunt iterum turbæ ad eum : et sicut consueverat, iterum docebat illos.
  2. Et accedentes pharisæi interrogabant eum : Si licet vero uxorem dimittere : tentantes eum.
  3. At ille respondens, dixit eis : Quid vobis præcepit Moyses ?
  4. Qui dixerunt : Moyses permisit libellum repudii scribere, et dimittere.
  5. Quibus respondens Jesus, ait : Ad duritiam cordis vestri scripsit vobis præceptum istud :
  6. ab initio autem creaturæ masculum et feminam fecit eos Deus.
  7. Propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem, et adhærebit ad uxorem suam :
  8. et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro.
  9. Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.
  10. Et in domo iterum discipuli ejus de eodem interrogaverunt eum.
  11. Et ait illis : Quicumque dimiserit uxorem suam, et aliam duxerit, adulterium committit super eam.
  12. Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, mœchatur.
  13. Et offerebant illi parvulos ut tangeret illos. Discipuli autem comminabantur offerentibus.
  14. Quos cum videret Jesus, indigne tulit, et ait illis : Sinite parvulos venire ad me, et ne prohibueritis eos : talium enim est regnum Dei.
  15. Amen dico vobis : Quisquis non receperit regnum Dei velut parvulus, non intrabit in illud.
  16. Et complexans eos, et imponens manus super illos, benedicebat eos.
  17. Et cum egressus esset in viam, procurrens quidam genu flexo ante eum, rogabat eum : Magister bone, quid faciam ut vitam æternam percipiam ?
  18. Jesus autem dixit ei : Quid me dicis bonum ? nemo bonus, nisi unus Deus.
  19. Præcepta nosti : ne adulteres, ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudum feceris, honora patrem tuum et matrem.
  20. At ille respondens, ait illi : Magister, hæc omnia observavi a juventute mea.
  21. Jesus autem intuitus eum, dilexit eum, et dixit ei : Unum tibi deest : vade, quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.
  22. Qui contristatus in verbo, abiit mœrens : erat enim habens multas possessiones.
  23. Et circumspiciens Jesus, ait discipulis suis : Quam difficile qui pecunias habent, in regnum Dei introibunt !
  24. Discipuli autem obstupescebant in verbis ejus. At Jesus rursus respondens ait illis : Filioli, quam difficile est, confidentes in pecuniis, in regnum Dei introire !
  25. Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei.
  26. Qui magis admirabantur, dicentes ad semetipsos : Et quis potest salvus fieri ?
  27. Et intuens illos Jesus, ait : Apud homines impossibile est, sed non apud Deum : omnia enim possibilia sunt apud Deum.
  28. Et cœpit ei Petrus dicere : Ecce nos dimisimus omnia, et secuti sumus te.
  29. Respondens Jesus, ait : Amen dico vobis : Nemo est qui reliquerit domum, aut fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut filios, aut agros propter me et propter Evangelium,
  30. qui non accipiat centies tantum, nunc in tempore hoc : domos, et fratres, et sorores, et matres, et filios, et agros, cum persecutionibus, et in sæculo futuro vitam æternam.
  31. Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
  32. Erant autem in via ascendentes Jerosolymam : et præcedebat illos Jesus, et stupebant : et sequentes timebant. Et assumens iterum duodecim, cœpit illis dicere quæ essent ei eventura.
  33. Quia ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et senioribus, et damnabunt eum morte, et tradent eum gentibus :
  34. et illudent ei, et conspuent eum, et flagellabunt eum, et interficient eum : et tertia die resurget.
  35. Et accedunt ad eum Jacobus et Joannes filii Zebedæi, dicentes : Magister, volumus ut quodcumque petierimus, facias nobis.
  36. At ille dixit eis : Quid vultis ut faciam vobis ?
  37. Et dixerunt : Da nobis ut unus ad dexteram tuam, et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua.
  38. Jesus autem ait eis : Nescitis quid petatis : potestis bibere calicem, quem ego bibo, aut baptismo, quo ego baptizor, baptizari ?
  39. At illi dixerunt ei : Possumus. Jesus autem ait eis : Calicem quidem, quem ego bibo, bibetis ; et baptismo, quo ego baptizor, baptizabimini :
  40. sedere autem ad dexteram meam, vel ad sinistram, non est meum dare vobis, sed quibus paratum est.
  41. Et audientes decem, cœperunt indignari de Jacobo et Joanne.
  42. Jesus autem vocans eos, ait illis : Scitis quia hi, qui videntur principari gentibus, dominantur eis : et principes eorum potestatem habent ipsorum.
  43. Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri major, erit vester minister :
  44. et quicumque voluerit in vobis primus esse, erit omnium servus.
  45. Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis.
  46. Et veniunt Jericho : et proficiscente eo de Jericho, et discipulis ejus, et plurima multitudine, filius Timæ Bartimæus cæcus, sedebat juxta viam mendicans.
  47. Qui cum audisset quia Jesus Nazarenus est, cœpit clamare, et dicere : Jesu fili David, miserere mei.
  48. Et comminabantur ei multi ut taceret. At ille multo magis clamabat : Fili David, miserere mei.
  49. Et stans Jesus præcepit illum vocari. Et vocant cæcum, dicentes ei : Animæquior esto : surge, vocat te.
  50. Qui projecto vestimento suo exiliens, venit ad eum.
  51. Et respondens Jesus dixit illi : Quid tibi vis faciam ? Cæcus autem dixit ei : Rabboni, ut videam.
  52. Jesus autem ait illi : Vade, fides tua te salvum fecit. Et confestim vidit, et sequebatur eum in via.
Mark 10 Text (KJV)
  1. And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
  2. And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
  3. And he answered and said unto them, What did Moses command you?
  4. And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
  5. And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
  6. But from the beginning of the creation God made them male and female.
  7. For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
  8. And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
  9. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  10. And in the house his disciples asked him again of the same matter.
  11. And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
  12. And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
  13. And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
  14. But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  15. Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
  16. And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
  17. And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
  18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
  19. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
  20. And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
  21. Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
  22. And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
  23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  24. And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
  25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  26. And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
  27. And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
  28. Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
  29. And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
  30. But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
  31. But many that are first shall be last; and the last first.
  32. And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
  33. Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
  34. And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
  35. And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
  36. And he said unto them, What would ye that I should do for you?
  37. They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
  38. But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
  39. And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
  40. But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
  41. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
  42. But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
  43. But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
  44. And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
  45. For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  46. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
  47. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
  48. And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
  49. And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
  50. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
  51. And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
  52. And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
Mark 10
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Mark