Leviticus 25

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
Leviticus 25 - Versions
Leviticus 25 Text (WEB)
  1. Yahweh said to Moses in Mount Sinai,
  2. "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.
  3. Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruits;
  4. but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh. You shall not sow your field or prune your vineyard.
  5. What grows of itself in your harvest you shall not reap, and the grapes of your undressed vine you shall not gather. It shall be a year of solemn rest for the land.
  6. The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
  7. For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
  8. "'You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.
  9. Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
  10. You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
  11. That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
  12. For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
  13. "'In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
  14. "'If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
  15. According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
  16. According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
  17. You shall not wrong one another; but you shall fear your God: for I am Yahweh your God.
  18. "'Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
  19. The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.
  20. If you said, "What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;"
  21. then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
  22. You shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store.
  23. "'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
  24. In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
  25. "'If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
  26. If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it;
  27. then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
  28. But if he isn't able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee: and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
  29. "'If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
  30. If it isn't redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
  31. But the houses of the villages which have no wall around them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.
  32. "'Nevertheless the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
  33. The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
  34. But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
  35. "'If your brother has become poor, and his hand can't support him among you; then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.
  36. Take no interest from him or profit, but fear your God; that your brother may live among you.
  37. You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
  38. I am Yahweh your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
  39. "'If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
  40. As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:
  41. then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
  42. For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
  43. You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
  44. "'As for your male and your female slaves, whom you may have; of the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
  45. Moreover of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
  46. You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them may you take your slaves forever: but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
  47. "'If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger's family;
  48. after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
  49. or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.
  50. He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
  51. If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
  52. If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
  53. As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.
  54. If he isn't redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.
  55. For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.
Leviticus 25 Text (Hebrew)
  1. וידבר יהוה אל־משה בהר סיני לאמר׃
  2. דבר אל־בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל־הארץ אשר אני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה׃
  3. שש שנים תזרע שדך ושש שנים תזמר כרמך ואספת את־תבואתה׃
  4. ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר׃
  5. את ספיח קצירך לא תקצור ואת־ענבי נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה לארץ׃
  6. והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך׃
  7. ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל־תבואתה לאכל׃ ס
  8. וספרת לך שבע שבתת שנים שבע שנים שבע פעמים והיו לך ימי שבע שבתת השנים תשע וארבעים שנה׃
  9. והעברת שופר תרועה בחדש השבעי בעשור לחדש ביום הכפרים תעבירו שופר בכל־ארצכם׃
  10. וקדשתם את שנת החמשים שנה וקראתם דרור בארץ לכל־ישביה יובל הוא תהיה לכם ושבתם איש אל־אחזתו ואיש אל־משפחתו תשבו׃
  11. יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את־ספיחיה ולא תבצרו את־נזריה׃
  12. כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן־השדה תאכלו את־תבואתה׃
  13. בשנת היובל הזאת תשבו איש אל־אחזתו׃
  14. וכי־תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל־תונו איש את־אחיו׃
  15. במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני־תבואת ימכר־לך׃
  16. לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך׃
  17. ולא תונו איש את־עמיתו ויראת מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם׃
  18. ועשיתם את־חקתי ואת־משפטי תשמרו ועשיתם אתם וישבתם על־הארץ לבטח׃
  19. ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה׃
  20. וכי תאמרו מה־נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את־תבואתנו׃
  21. וצויתי את־ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את־התבואה לשלש השנים׃
  22. וזרעתם את השנה השמינת ואכלתם מן־התבואה ישן עד השנה התשיעת עד־בוא תבואתה תאכלו ישן׃
  23. והארץ לא תמכר לצמתת כי־לי הארץ כי־גרים ותושבים אתם עמדי׃
  24. ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ׃ ס
  25. כי־ימוך אחיך ומכר מאחזתו ובא גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו׃
  26. ואיש כי לא יהיה־לו גאל והשיגה ידו ומצא כדי גאלתו׃
  27. וחשב את־שני ממכרו והשיב את־העדף לאיש אשר מכר־לו ושב לאחזתו׃
  28. ואם לא־מצאה ידו די השיב לו והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל ויצא ביבל ושב לאחזתו׃
  29. ואיש כי־ימכר בית־מושב עיר חומה והיתה גאלתו עד־תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו׃
  30. ואם לא־יגאל עד־מלאת לו שנה תמימה וקם הבית אשר־בעיר אשר־ חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא יצא ביבל׃
  31. ובתי החצרים אשר אין־להם חמה סביב על־שדה הארץ יחשב גאלה תהיה־לו וביבל יצא׃
  32. וערי הלוים בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה ללוים׃
  33. ואשר יגאל מן־הלוים ויצא ממכר־בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישראל׃
  34. ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי־אחזת עולם הוא להם׃ ס
  35. וכי־ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו גר ותושב וחי עמך׃
  36. אל־תקח מאתו נשך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך׃
  37. את־כספך לא־תתן לו בנשך ובמרבית לא־תתן אכלך׃
  38. אני יהוה אלהיכם אשר־הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את־ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃ ס
  39. וכי־ימוך אחיך עמך ונמכר־לך לא־תעבד בו עבדת עבד׃
  40. כשכיר כתושב יהיה עמך עד־שנת היבל יעבד עמך׃
  41. ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל־משפחתו ואל־אחזת אבתיו ישוב׃
  42. כי־עבדי הם אשר־הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד׃
  43. לא־תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃
  44. ועבדך ואמתך אשר יהיו־לך מאת הגוים אשר סביבתיכם מהם תקנו עבד ואמה׃
  45. וגם מבני התושבים הגרים עםכם מהם תקנו וממשפחתם אשר עםכם אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה׃
  46. והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשת אחזה לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני־ישראל איש באחיו לא־תרדה בו בפרך׃ ס
  47. וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר׃
  48. אחרי נמכר גאלה תהיה־לו אחד מאחיו יגאלנו׃
  49. או־דדו או בן־דדו יגאלנו או־משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או־השיגה ידו ונגאל׃
  50. וחשב עם־קנהו משנת המכרו לו עד שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו׃
  51. אם־עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃
  52. ואם־מעט נשאר בשנים עד־שנת היבל וחשב־לו כפי שניו ישיב את־גאלתו׃
  53. כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא־ירדנו בפרך לעיניך׃
  54. ואם־לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו׃
  55. כי־לי בני־ישראל עבדים עבדי הם אשר־הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃
Leviticus 25 Text (Greek)
  1. και ελαλησεν κυριος προς μωυσην εν τω ορει σινα
  2. λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους εαν εισελθητε εις την γην ην εγω διδωμι υμιν και αναπαυσεται η γη ην εγω διδωμι υμιν σαββατα τω
  3. εξ ετη σπερεις τον αγρον σου και εξ ετη τεμεις την αμπελον σου και συναξεις τον καρπον
  4. τω δε ετει τω εβδομω σαββατα αναπαυσις εσται τη γη σαββατα τω κυριω τον αγρον σου ου σπερεις και την αμπελον σου ου
  5. και τα αυτοματα αναβαινοντα του αγρου σου ουκ εκθερισεις και την σταφυλην του αγιασματος σου ουκ εκτρυγησεις ενιαυτος αναπαυσεως εσται τη
  6. και εσται τα σαββατα της γης βρωματα σοι και τω παιδι σου και τη παιδισκη σου και τω μισθωτω σου και τω παροικω τω προσκειμενω προς
  7. και τοις κτηνεσιν σου και τοις θηριοις τοις εν τη γη σου εσται παν το γενημα αυτου εις
  8. και εξαριθμησεις σεαυτω επτα αναπαυσεις ετων επτα ετη επτακις και εσονται σοι επτα εβδομαδες ετων εννεα και τεσσαρακοντα
  9. και διαγγελειτε σαλπιγγος φωνη εν παση τη γη υμων τω μηνι τω εβδομω τη δεκατη του μηνος τη ημερα του ιλασμου διαγγελειτε σαλπιγγι εν παση τη γη
  10. και αγιασετε το ετος το πεντηκοστον ενιαυτον και διαβοησετε αφεσιν επι της γης πασιν τοις κατοικουσιν αυτην ενιαυτος αφεσεως σημασια αυτη εσται υμιν και απελευσεται εις εκαστος εις την κτησιν αυτου και εκαστος εις την πατριδα αυτου
  11. αφεσεως σημασια αυτη το ετος το πεντηκοστον ενιαυτος εσται υμιν ου σπερειτε ουδε αμησετε τα αυτοματα αναβαινοντα αυτης και ου τρυγησετε τα ηγιασμενα
  12. οτι αφεσεως σημασια εστιν αγιον εσται υμιν απο των πεδιων φαγεσθε τα γενηματα
  13. εν τω ετει της αφεσεως σημασια αυτης επανελευσεται εκαστος εις την κτησιν
  14. εαν δε αποδω πρασιν τω πλησιον σου εαν και κτηση παρα του πλησιον σου μη θλιβετω ανθρωπος τον
  15. κατα αριθμον ετων μετα την σημασιαν κτηση παρα του πλησιον κατα αριθμον ενιαυτων γενηματων αποδωσεται
  16. καθοτι αν πλειον των ετων πληθυνη την εγκτησιν αυτου και καθοτι αν ελαττον των ετων ελαττονωση την κτησιν αυτου οτι αριθμον γενηματων αυτου ουτως αποδωσεται
  17. μη θλιβετω ανθρωπος τον πλησιον και φοβηθηση κυριον τον θεον σου εγω ειμι κυριος ο θεος
  18. και ποιησετε παντα τα δικαιωματα μου και πασας τας κρισεις μου και φυλαξασθε και ποιησετε αυτα και κατοικησετε επι της γης
  19. και δωσει η γη τα εκφορια αυτης και φαγεσθε εις πλησμονην και κατοικησετε πεποιθοτες επ'
  20. εαν δε λεγητε τι φαγομεθα εν τω ετει τω εβδομω τουτω εαν μη σπειρωμεν μηδε συναγαγωμεν τα γενηματα
  21. και αποστελω την ευλογιαν μου υμιν εν τω ετει τω εκτω και ποιησει τα γενηματα αυτης εις τα τρια
  22. και σπερειτε το ετος το ογδοον και φαγεσθε απο των γενηματων παλαια εως του ετους του ενατου εως αν ελθη το γενημα αυτης φαγεσθε παλαια
  23. και η γη ου πραθησεται εις βεβαιωσιν εμη γαρ εστιν η γη διοτι προσηλυτοι και παροικοι υμεις εστε εναντιον
  24. και κατα πασαν γην κατασχεσεως υμων λυτρα δωσετε της
  25. εαν δε πενηται ο αδελφος σου ο μετα σου και αποδωται απο της κατασχεσεως αυτου και ελθη ο αγχιστευων εγγιζων εγγιστα αυτου και λυτρωσεται την πρασιν του αδελφου
  26. εαν δε μη η τινι ο αγχιστευων και ευπορηθη τη χειρι και ευρεθη αυτω το ικανον λυτρα
  27. και συλλογιειται τα ετη της πρασεως αυτου και αποδωσει ο υπερεχει τω ανθρωπω ω απεδοτο εαυτον αυτω και απελευσεται εις την κατασχεσιν
  28. εαν δε μη ευπορηθη η χειρ αυτου το ικανον ωστε αποδουναι αυτω και εσται η πρασις τω κτησαμενω αυτα εως του εκτου ετους της αφεσεως και εξελευσεται τη αφεσει και απελευσεται εις την κατασχεσιν
  29. εαν δε τις αποδωται οικιαν οικητην εν πολει τετειχισμενη και εσται η λυτρωσις αυτης εως πληρωθη ενιαυτος ημερων εσται η λυτρωσις
  30. εαν δε μη λυτρωθη εως αν πληρωθη αυτης ενιαυτος ολος κυρωθησεται η οικια η ουσα εν πολει τη εχουση τειχος βεβαιως τω κτησαμενω αυτην εις τας γενεας αυτου και ουκ εξελευσεται εν τη
  31. αι δε οικιαι αι εν επαυλεσιν αις ουκ εστιν εν αυταις τειχος κυκλω προς τον αγρον της γης λογισθητωσαν λυτρωται δια παντος εσονται και εν τη αφεσει
  32. και αι πολεις των λευιτων οικιαι των πολεων αυτων κατασχεσεως λυτρωται δια παντος εσονται τοις
  33. και ος αν λυτρωσαμενος παρα των λευιτων και εξελευσεται η διαπρασις αυτων οικιων πολεως κατασχεσεως αυτων εν τη αφεσει οτι οικιαι των πολεων των λευιτων κατασχεσις αυτων εν μεσω υιων
  34. και οι αγροι οι αφωρισμενοι ταις πολεσιν αυτων ου πραθησονται οτι κατασχεσις αιωνια τουτο αυτων
  35. εαν δε πενηται ο αδελφος σου και αδυνατηση ταις χερσιν παρα σοι αντιλημψη αυτου ως προσηλυτου και παροικου και ζησεται ο αδελφος σου μετα
  36. ου λημψη παρ' αυτου τοκον ουδε επι πληθει και φοβηθηση τον θεον σου εγω κυριος και ζησεται ο αδελφος σου μετα
  37. το αργυριον σου ου δωσεις αυτω επι τοκω και επι πλεονασμον ου δωσεις αυτω τα βρωματα
  38. εγω κυριος ο θεος υμων ο εξαγαγων υμας εκ γης αιγυπτου δουναι υμιν την γην χανααν ωστε ειναι υμων
  39. εαν δε ταπεινωθη ο αδελφος σου παρα σοι και πραθη σοι ου δουλευσει σοι δουλειαν
  40. ως μισθωτος η παροικος εσται σοι εως του ετους της αφεσεως εργαται παρα
  41. και εξελευσεται τη αφεσει και τα τεκνα αυτου μετ' αυτου και απελευσεται εις την γενεαν αυτου εις την κατασχεσιν την πατρικην
  42. διοτι οικεται μου εισιν ουτοι ους εξηγαγον εκ γης αιγυπτου ου πραθησεται εν πρασει
  43. ου κατατενεις αυτον εν τω μοχθω και φοβηθηση κυριον τον θεον
  44. και παις και παιδισκη οσοι αν γενωνται σοι απο των εθνων οσοι κυκλω σου εισιν απ' αυτων κτησεσθε δουλον και
  45. και απο των υιων των παροικων των οντων εν υμιν απο τουτων κτησεσθε και απο των συγγενων αυτων οσοι αν γενωνται εν τη γη υμων εστωσαν υμιν εις
  46. και καταμεριειτε αυτους τοις τεκνοις υμων μεθ' υμας και εσονται υμιν κατοχιμοι εις τον αιωνα των αδελφων υμων των υιων ισραηλ εκαστος τον αδελφον αυτου ου κατατενει αυτον εν τοις
  47. εαν δε ευρη η χειρ του προσηλυτου η του παροικου του παρα σοι και απορηθεις ο αδελφος σου πραθη τω προσηλυτω η τω παροικω τω παρα σοι εκ γενετης
  48. μετα το πραθηναι αυτω λυτρωσις εσται αυτω εις των αδελφων αυτου λυτρωσεται
  49. αδελφος πατρος αυτου η υιος αδελφου πατρος λυτρωσεται αυτον η απο των οικειων των σαρκων αυτου εκ της φυλης αυτου λυτρωσεται αυτον εαν δε ευπορηθεις ταις χερσιν λυτρωσηται
  50. και συλλογιειται προς τον κεκτημενον αυτον απο του ετους ου απεδοτο εαυτον αυτω εως του ενιαυτου της αφεσεως και εσται το αργυριον της πρασεως αυτου ως μισθιου ετος εξ ετους εσται μετ'
  51. εαν δε τινι πλειον των ετων η προς ταυτα αποδωσει τα λυτρα αυτου απο του αργυριου της πρασεως
  52. εαν δε ολιγον καταλειφθη απο των ετων εις τον ενιαυτον της αφεσεως και συλλογιειται αυτω κατα τα ετη αυτου και αποδωσει τα λυτρα
  53. ως μισθωτος ενιαυτον εξ ενιαυτου εσται μετ' αυτου ου κατατενεις αυτον εν τω μοχθω ενωπιον
  54. εαν δε μη λυτρωται κατα ταυτα εξελευσεται εν τω ετει της αφεσεως αυτος και τα παιδια αυτου μετ'
  55. οτι εμοι οι υιοι ισραηλ οικεται παιδες μου ουτοι εισιν ους εξηγαγον εκ γης αιγυπτου εγω κυριος ο θεος
Leviticus 25 Text (Latin)
  1. Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens :
  2. Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.
  3. Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus :
  4. septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini : agrum non seres, et vineam non putabis.
  5. Quæ sponte gignet humus, non metes : et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam : annus enim requietionis terræ est :
  6. sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te :
  7. jumentis tuis et pecoribus, omnia quæ nascuntur præbebunt cibum.
  8. Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem :
  9. et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.
  10. Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ : ipse est enim jubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam :
  11. quia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,
  12. ob sanctificationem jubilæi : sed statim oblata comedetis.
  13. Anno jubilæi, redient omnes ad possessiones suas.
  14. Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,
  15. et juxta supputationem frugum vendet tibi.
  16. Quanto plures anni remanserint post jubilæum, tanto crescet et pretium : et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit : tempus enim frugum vendet tibi.
  17. Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia ego Dominus Deus vester.
  18. Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea : ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,
  19. et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.
  20. Quod si dixeritis : Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras ?
  21. dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum :
  22. seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum : donec nova nascantur, edetis vetera.
  23. Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis :
  24. unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
  25. Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus ejus, potest redimere quod ille vendiderat.
  26. Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire,
  27. computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit : et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
  28. Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.
  29. Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.
  30. Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
  31. Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur : si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.
  32. Ædes Levitarum quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi :
  33. si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.
  34. Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
  35. Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,
  36. ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti : time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.
  37. Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.
  38. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
  39. Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,
  40. sed quasi mercenarius et colonus erit : usque ad annum jubilæum operabitur apud te,
  41. et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
  42. Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Ægypti : non veneant conditione servorum :
  43. ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.
  44. Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt :
  45. et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos :
  46. et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum : fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.
  47. Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus :
  48. post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,
  49. et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,
  50. supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum jubilæum : et pecunia, qua venditus fuerat, juxta annorum numerum, et rationem mercenarii supputata.
  51. Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium :
  52. si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,
  53. quibus ante servivit mercedibus imputatis : non affliget eum violenter in conspectu tuo.
  54. Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.
  55. Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.
Leviticus 25 Text (KJV)
  1. And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
  2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
  3. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
  4. But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
  5. That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
  6. And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
  7. And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
  8. And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
  9. Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
  10. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
  11. A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
  12. For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
  13. In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
  14. And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
  15. According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
  16. According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
  17. Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.
  18. Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
  19. And the land shall yield her fruit, and he shall eat your fill, and dwell therein in safety.
  20. And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
  21. Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
  22. And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
  23. The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
  24. And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
  25. If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
  26. And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
  27. Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
  28. But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
  29. And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
  30. And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
  31. But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
  32. Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  33. And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
  34. But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
  35. And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
  36. Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
  37. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
  38. I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
  39. And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
  40. But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
  41. And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  42. For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  43. Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
  44. Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
  45. Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
  46. And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
  47. And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
  48. After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
  49. Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
  50. And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
  51. If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
  52. And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
  53. And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
  54. And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
  55. For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
Leviticus 25
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Leviticus