Leviticus 11

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
Leviticus 11 - Versions
Leviticus 11 Text (WEB)
  1. Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
  2. "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
  3. Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
  4. "'Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
  5. The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
  6. The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.
  7. The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.
  8. Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
  9. "'These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
  10. All that don't have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
  11. and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
  12. Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
  13. "'These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
  14. and the red kite, any kind of black kite,
  15. any kind of raven,
  16. the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
  17. the little owl, the cormorant, the great owl,
  18. the white owl, the desert owl, the osprey,
  19. the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
  20. "'All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
  21. Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
  22. Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
  23. But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
  24. "'By these you will become unclean: whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening.
  25. Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
  26. "'Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
  27. Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
  28. He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
  29. "'These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
  30. the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
  31. These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
  32. On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
  33. Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
  34. All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
  35. Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
  36. Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
  37. If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
  38. But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
  39. "'If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
  40. He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
  41. "'Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
  42. Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
  43. You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
  44. For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
  45. For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
  46. "'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
  47. to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'"
Leviticus 11 Text (Hebrew)
  1. וידבר יהוה אל־משה ואל־אהרן לאמר אלהם׃
  2. דברו אל־בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל־הבהמה אשר על־הארץ׃
  3. כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
  4. אך את־זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את־הגמל כי־מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם׃
  5. ואת־השפן כי־מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃
  6. ואת־הארנבת כי־מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃
  7. ואת־החזיר כי־מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא־יגר טמא הוא לכם׃
  8. מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם׃
  9. את־זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר־לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃
  10. וכל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃
  11. ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת־נבלתם תשקצו׃
  12. כל אשר אין־לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם׃
  13. ואת־אלה תשקצו מן־העוף לא יאכלו שקץ הם את־הנשר ואת־הפרס ואת העזניה׃
  14. ואת־הדאה ואת־האיה למינה׃
  15. את כל־ערב למינו׃
  16. ואת בת היענה ואת־התחמס ואת־השחף ואת־הנץ למינהו׃
  17. ואת־הכוס ואת־השלך ואת־הינשוף׃
  18. ואת־התנשמת ואת־הקאת ואת־הרחם׃
  19. ואת החסידה האנפה למינה ואת־הדוכיפת ואת־העטלף׃
  20. כל שרץ העוף ההלך על־ארבע שקץ הוא לכם׃ ס
  21. אך את־זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על־ארבע אשר־ כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על־הארץ׃
  22. את־אלה מהם תאכלו את־הארבה למינו ואת־הסלעם למינהו ואת־החרגל למינהו ואת־החגב למינהו׃
  23. וכל שרץ העוף אשר־לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם׃
  24. ולאלה תטמאו כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב׃
  25. וכל־הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד־הערב׃
  26. לכל־הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל־הנגע בהם יטמא׃
  27. וכל הולך על־כפיו בכל־החיה ההלכת על־ארבע טמאים הם לכם כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב׃
  28. והנשא את־נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד־הערב טמאים המה לכם׃ ס
  29. וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על־הארץ החלד והעכבר והצב למינהו׃
  30. והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת׃
  31. אלה הטמאים לכם בכל־השרץ כל־הנגע בהם במתם יטמא עד־הערב׃
  32. וכל אשר־יפל־עליו מהם במתם יטמא מכל־כלי־עץ או בגד או־עור או שק כל־כלי אשר־יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד־הערב וטהר׃
  33. וכל־כלי־חרש אשר־יפל מהם אל־תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו׃
  34. מכל־האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל־משקה אשר ישתה בכל־כלי יטמא׃
  35. וכל אשר־יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם׃
  36. אך מעין ובור מקוה־מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא׃
  37. וכי יפל מנבלתם על־כל־זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא׃
  38. וכי יתן־מים על־זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם׃ ס
  39. וכי ימות מן־הבהמה אשר־היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד־הערב׃
  40. והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב והנשא את־נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב׃
  41. וכל־השרץ השרץ על־הארץ שקץ הוא לא יאכל׃
  42. כל הולך על־גחון וכל הולך על־ארבע עד כל־מרבה רגלים לכל־השרץ השרץ על־הארץ לא תאכלום כי־שקץ הם׃
  43. אל־תשקצו את־נפשתיכם בכל־השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם׃
  44. כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את־נפשתיכם בכל־השרץ הרמש על־הארץ׃
  45. כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני׃
  46. זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל־נפש השרצת על־הארץ׃
  47. להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל׃ ף
Leviticus 11 Text (Greek)
  1. και ελαλησεν κυριος προς μωυσην και ααρων
  2. λαλησατε τοις υιοις ισραηλ λεγοντες ταυτα τα κτηνη α φαγεσθε απο παντων των κτηνων των επι της
  3. παν κτηνος διχηλουν οπλην και ονυχιστηρας ονυχιζον δυο χηλων και αναγον μηρυκισμον εν τοις κτηνεσιν ταυτα
  4. πλην απο τουτων ου φαγεσθε απο των αναγοντων μηρυκισμον και απο των διχηλουντων τας οπλας και ονυχιζοντων ονυχιστηρας τον καμηλον οτι αναγει μηρυκισμον τουτο οπλην δε ου διχηλει ακαθαρτον τουτο
  5. και τον δασυποδα οτι αναγει μηρυκισμον τουτο και οπλην ου διχηλει ακαθαρτον τουτο
  6. και τον χοιρογρυλλιον οτι αναγει μηρυκισμον τουτο και οπλην ου διχηλει ακαθαρτον τουτο
  7. και τον υν οτι διχηλει οπλην τουτο και ονυχιζει ονυχας οπλης και τουτο ουκ αναγει μηρυκισμον ακαθαρτον τουτο
  8. απο των κρεων αυτων ου φαγεσθε και των θνησιμαιων αυτων ουχ αψεσθε ακαθαρτα ταυτα
  9. και ταυτα α φαγεσθε απο παντων των εν τοις υδασιν παντα οσα εστιν αυτοις πτερυγια και λεπιδες εν τοις υδασιν και εν ταις θαλασσαις και εν τοις χειμαρροις ταυτα
  10. και παντα οσα ουκ εστιν αυτοις πτερυγια ουδε λεπιδες εν τω υδατι η εν ταις θαλασσαις και εν τοις χειμαρροις απο παντων ων ερευγεται τα υδατα και απο πασης ψυχης ζωσης της εν τω υδατι βδελυγμα
  11. και βδελυγματα εσονται υμιν απο των κρεων αυτων ουκ εδεσθε και τα θνησιμαια αυτων
  12. και παντα οσα ουκ εστιν αυτοις πτερυγια και λεπιδες των εν τω υδατι βδελυγμα τουτο εστιν
  13. και ταυτα βδελυξεσθε απο των πετεινων και ου βρωθησεται βδελυγμα εστιν τον αετον και τον γρυπα και τον
  14. και τον γυπα και ικτινα και τα ομοια
  15. και κορακα και τα ομοια
  16. και στρουθον και γλαυκα και λαρον και τα ομοια αυτω και ιερακα και τα ομοια
  17. και νυκτικορακα και καταρρακτην και
  18. και πορφυριωνα και πελεκανα και
  19. και γλαυκα και ερωδιον και χαραδριον και τα ομοια αυτω και εποπα και
  20. και παντα τα ερπετα των πετεινων α πορευεται επι τεσσαρα βδελυγματα εστιν
  21. αλλα ταυτα φαγεσθε απο των ερπετων των πετεινων α πορευεται επι τεσσαρα α εχει σκελη ανωτερον των ποδων αυτου πηδαν εν αυτοις επι της
  22. και ταυτα φαγεσθε απ' αυτων τον βρουχον και τα ομοια αυτω και τον αττακην και τα ομοια αυτω και την ακριδα και τα ομοια αυτη και τον οφιομαχην και τα ομοια
  23. παν ερπετον απο των πετεινων οις εστιν τεσσαρες ποδες βδελυγμα εστιν
  24. και εν τουτοις μιανθησεσθε πας ο απτομενος των θνησιμαιων αυτων ακαθαρτος εσται εως
  25. και πας ο αιρων των θνησιμαιων αυτων πλυνει τα ιματια και ακαθαρτος εσται εως
  26. εν πασιν τοις κτηνεσιν ο εστιν διχηλουν οπλην και ονυχιστηρας ονυχιζει και μηρυκισμον ου μαρυκαται ακαθαρτα εσονται υμιν πας ο απτομενος των θνησιμαιων αυτων ακαθαρτος εσται εως
  27. και πας ος πορευεται επι χειρων εν πασι τοις θηριοις α πορευεται επι τεσσαρα ακαθαρτα εσται υμιν πας ο απτομενος των θνησιμαιων αυτων ακαθαρτος εσται εως
  28. και ο αιρων των θνησιμαιων αυτων πλυνει τα ιματια και ακαθαρτος εσται εως εσπερας ακαθαρτα ταυτα υμιν
  29. και ταυτα υμιν ακαθαρτα απο των ερπετων των ερποντων επι της γης η γαλη και ο μυς και ο κροκοδειλος ο
  30. μυγαλη και χαμαιλεων και καλαβωτης και σαυρα και
  31. ταυτα ακαθαρτα υμιν απο παντων των ερπετων των επι της γης πας ο απτομενος αυτων τεθνηκοτων ακαθαρτος εσται εως
  32. και παν εφ' ο αν επιπεση απ' αυτων τεθνηκοτων αυτων ακαθαρτον εσται απο παντος σκευους ξυλινου η ιματιου η δερματος η σακκου παν σκευος ο εαν ποιηθη εργον εν αυτω εις υδωρ βαφησεται και ακαθαρτον εσται εως εσπερας και καθαρον
  33. και παν σκευος οστρακινον εις ο εαν πεση απο τουτων ενδον οσα εαν ενδον η ακαθαρτα εσται και αυτο
  34. και παν βρωμα ο εσθεται εις ο εαν επελθη επ' αυτο υδωρ ακαθαρτον εσται και παν ποτον ο πινεται εν παντι αγγειω ακαθαρτον
  35. και παν ο εαν πεση απο των θνησιμαιων αυτων επ' αυτο ακαθαρτον εσται κλιβανοι και κυθροποδες καθαιρεθησονται ακαθαρτα ταυτα εστιν και ακαθαρτα ταυτα υμιν
  36. πλην πηγων υδατων και λακκου και συναγωγης υδατος εσται καθαρον ο δε απτομενος των θνησιμαιων αυτων ακαθαρτος
  37. εαν δε επιπεση των θνησιμαιων αυτων επι παν σπερμα σποριμον ο σπαρησεται καθαρον
  38. εαν δε επιχυθη υδωρ επι παν σπερμα και επιπεση των θνησιμαιων αυτων επ' αυτο ακαθαρτον εστιν
  39. εαν δε αποθανη των κτηνων ο εστιν υμιν τουτο φαγειν ο απτομενος των θνησιμαιων αυτων ακαθαρτος εσται εως
  40. και ο εσθιων απο των θνησιμαιων τουτων πλυνει τα ιματια και ακαθαρτος εσται εως εσπερας και ο αιρων απο θνησιμαιων αυτων πλυνει τα ιματια και λουσεται υδατι και ακαθαρτος εσται εως
  41. και παν ερπετον ο ερπει επι της γης βδελυγμα τουτο εσται υμιν ου
  42. και πας ο πορευομενος επι κοιλιας και πας ο πορευομενος επι τεσσαρα δια παντος ο πολυπληθει ποσιν εν πασιν τοις ερπετοις τοις ερπουσιν επι της γης ου φαγεσθε αυτο οτι βδελυγμα υμιν
  43. και ου μη βδελυξητε τας ψυχας υμων εν πασι τοις ερπετοις τοις ερπουσιν επι της γης και ου μιανθησεσθε εν τουτοις και ουκ ακαθαρτοι εσεσθε εν
  44. οτι εγω ειμι κυριος ο θεος υμων και αγιασθησεσθε και αγιοι εσεσθε οτι αγιος ειμι εγω κυριος ο θεος υμων και ου μιανειτε τας ψυχας υμων εν πασιν τοις ερπετοις τοις κινουμενοις επι της
  45. οτι εγω ειμι κυριος ο αναγαγων υμας εκ γης αιγυπτου ειναι υμων θεος και εσεσθε αγιοι οτι αγιος ειμι εγω
  46. ουτος ο νομος περι των κτηνων και των πετεινων και πασης ψυχης της κινουμενης εν τω υδατι και πασης ψυχης ερπουσης επι της
  47. διαστειλαι ανα μεσον των ακαθαρτων και ανα μεσον των καθαρων και ανα μεσον των ζωογονουντων τα εσθιομενα και ανα μεσον των ζωογονουντων τα μη
Leviticus 11 Text (Latin)
  1. Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
  2. Dicite filiis Israël : Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ :
  3. omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
  4. Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
  5. Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
  6. Lepus quoque : nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
  7. Et sus : qui cum ungulam dividat, non ruminat.
  8. Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
  9. Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est : omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
  10. Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
  11. execrandumque erit : carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
  12. Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
  13. Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis : aquilam, et gryphem, et haliæetum,
  14. et milvum ac vulturem juxta genus suum,
  15. et omne corvini generis in similitudinem suam,
  16. struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum :
  17. bubonem, et mergulum, et ibin,
  18. et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
  19. herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
  20. Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.
  21. Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,
  22. comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.
  23. Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis :
  24. et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum :
  25. et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
  26. Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit : et qui tetigerit illud, contaminabitur.
  27. Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit : qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
  28. Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum : quia omnia hæc immunda sunt vobis.
  29. Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,
  30. mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.
  31. Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum :
  32. et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia : et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
  33. Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
  34. Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit : et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
  35. Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit : sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
  36. Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
  37. Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
  38. Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
  39. Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum :
  40. et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
  41. Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
  42. Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
  43. Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
  44. Ego enim sum Dominus Deus vester : sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
  45. Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
  46. Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
  47. ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.
Leviticus 11 Text (KJV)
  1. And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
  2. Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
  3. Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
  4. Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
  5. And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
  6. And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
  7. And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
  8. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
  9. These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
  10. And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
  11. They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
  12. Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
  13. And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
  14. And the vulture, and the kite after his kind;
  15. Every raven after his kind;
  16. And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
  17. And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
  18. And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
  19. And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
  20. All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
  21. Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
  22. Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
  23. But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
  24. And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
  25. And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
  26. The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
  27. And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
  28. And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
  29. These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
  30. And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
  31. These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
  32. And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
  33. And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
  34. Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
  35. And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
  36. Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
  37. And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
  38. But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
  39. And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
  40. And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
  41. And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
  42. Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
  43. Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
  44. For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
  45. For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
  46. This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
  47. To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Leviticus 11
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Leviticus