Lamentations 5

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Lamentations 5 - Versions
Lamentations 5 Text (WEB)
  1. Remember, Yahweh, what has come on us: Look, and see our reproach.
  2. Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens.
  3. We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
  4. We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.
  5. Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest.
  6. We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.
  7. Our fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities.
  8. Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
  9. We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
  10. Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
  11. They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
  12. Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
  13. The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.
  14. The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
  15. The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
  16. The crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned.
  17. For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
  18. For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.
  19. You, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation.
  20. Why do you forget us forever, [And] forsake us so long time?
  21. Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.
  22. But you have utterly rejected us; You are very angry against us.
Lamentations 5 Text (Hebrew)
  1. זכר יהוה מה־היה לנו וראה את־חרפתנו׃
  2. נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
  3. יתומים היינו אב אמתינו כאלמנות׃
  4. מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃
  5. על צוארנו נרדפנו יגענו הונח־לנו׃
  6. מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃
  7. אבתינו חטאו עונתיהם סבלנו׃
  8. עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃
  9. בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃
  10. עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃
  11. נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
  12. שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
  13. בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
  14. זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
  15. שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃
  16. נפלה עטרת ראשנו אוי־נא לנו כי חטאנו׃
  17. על־זה היה דוה לבנו על־אלה חשכו עינינו׃
  18. על הר־ציון ששםם שועלים הלכו־בו׃ ף
  19. אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃
  20. למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃
  21. השיבנו יהוה אליך חדש ימינו כקדם׃
  22. כי אם־מאס מאסתנו קצפת עלינו עד־מאד׃
Lamentations 5 Text (Greek)
  1. μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον
  2. κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων
  3. ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι
  4. εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι
  5. επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ
  6. αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην
  7. οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων
  8. δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος
  9. εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της
  10. το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων
  11. γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν
  12. αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ
  13. εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω
  14. και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων
  15. κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος
  16. επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι
  17. περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι
  18. επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν
  19. συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και
  20. ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα
  21. επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως
  22. οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως
Lamentations 5 Text (Latin)
  1. Recordare, Domine, quid acciderit nobis ; intuere et respice opprobrium nostrum.
  2. Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
  3. Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
  4. Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus.
  5. Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
  6. Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
  7. Patres nostri peccaverunt, et non sunt : et nos iniquitates eorum portavimus.
  8. Servi dominati sunt nostri : non fuit qui redimeret de manu eorum.
  9. In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
  10. Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
  11. Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
  12. Principes manu suspensi sunt ; facies senum non erubuerunt.
  13. Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
  14. Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
  15. Defecit gaudium cordis nostri ; versus est in luctum chorus noster.
  16. Cecidit corona capitis nostri : væ nobis, quia peccavimus !
  17. Propterea mœstum factum est cor nostrum ; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
  18. propter montem Sion quia disperiit ; vulpes ambulaverunt in eo.
  19. Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
  20. Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum ?
  21. Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ; innova dies nostros, sicut a principio.
  22. Sed projiciens repulisti nos : iratus es contra nos vehementer.
Lamentations 5 Text (KJV)
  1. Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
  2. Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  3. We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  4. We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
  5. Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
  6. We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
  7. Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
  8. Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
  9. We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
  10. Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
  11. They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
  12. Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
  13. They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
  14. The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
  15. The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
  16. The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
  17. For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
  18. Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
  19. Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
  20. Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
  21. Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
  22. But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Lamentations 5
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Lamentations

W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.