Joshua 15

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
Joshua 15 - Versions
Joshua 15 Text (WEB)
  1. The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
  2. Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
  3. and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
  4. and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
  5. The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
  6. The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  7. The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
  8. The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
  9. The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim);
  10. and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
  11. and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
  12. The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
  13. To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
  14. Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  15. He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
  16. Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
  17. Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
  18. It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
  19. She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
  20. This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  21. The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
  22. Kinah, Dimonah, Adadah,
  23. Kedesh, Hazor, Ithnan,
  24. Ziph, Telem, Bealoth,
  25. Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor),
  26. Amam, Shema, Moladah,
  27. Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
  28. Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
  29. Baalah, Iim, Ezem,
  30. Eltolad, Chesil, Hormah,
  31. Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  32. Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
  33. In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  34. Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
  35. Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  36. Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
  37. Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
  38. Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  39. Lachish, Bozkath, Eglon,
  40. Cabbon, Lahmam, Chitlish,
  41. Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
  42. Libnah, Ether, Ashan,
  43. Iphtah, Ashnah, Nezib,
  44. Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
  45. Ekron, with its towns and its villages;
  46. from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  47. Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
  48. In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
  49. Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
  50. Anab, Eshtemoh, Anim,
  51. Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
  52. Arab, Dumah, Eshan,
  53. Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
  54. Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
  55. Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
  56. Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  57. Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
  58. Halhul, Beth Zur, Gedor,
  59. Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
  60. Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
  61. In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
  62. Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
  63. As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Joshua 15 Text (Hebrew)
  1. ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל־גבול אדום מדבר־צן נגבה מקצה תימן׃
  2. ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן־הלשן הפנה נגבה׃
  3. ויצא אל־מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃
  4. ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים תצאות הגבול ימה זה־יהיה לכם גבול נגב׃
  5. וגבול קדמה ים המלח עד־קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃
  6. ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן־ראובן׃
  7. ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל־הגלגל אשר־נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל־מי־עין שמש והיו תצאתיו אל־עין רגל׃
  8. ועלה הגבול גי בן־הנם אל־כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל־ראש ההר אשר על־פני גי־הנם ימה אשר בקצה עמק־רפאים צפנה׃
  9. ותאר הגבול מראש ההר אל־מעין מי נפתוח ויצא אל־ערי הר־עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃
  10. ונסב הגבול מבעלה ימה אל־הר שעיר ועבר אל־כתף הר־יערים מצפונה היא כסלון וירד בית־שמש ועבר תמנה׃
  11. ויצא הגבול אל־כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר־הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
  12. וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני־יהודה סביב למשפחתם׃
  13. ולכלב בן־יפנה נתן חלק בתוך בני־יהודה אל־פי יהוה ליהושע את־קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃
  14. וירש משם כלב את־שלושה בני הענק את־ששי ואת־אחימן ואת־תלמי ילידי הענק׃
  15. ויעל משם אל־ישבי דבר ושם־דבר לפנים קרית־ספר׃
  16. ויאמר כלב אשר־יכה את־קרית־ספר ולכדה ונתתי לו את־עכסה בתי לאשה׃
  17. וילכדה עתניאל בן־קנז אחי כלב ויתן־לו את־עכסה בתו לאשה׃
  18. ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת־אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר־לה כלב מה־לך׃
  19. ותאמר תנה־לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן־לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃ ף
  20. זאת נחלת מטה בני־יהודה למשפחתם׃
  21. ויהיו הערים מקצה למטה בני־יהודה אל־גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
  22. וקינה ודימונה ועדעדה׃
  23. וקדש וחצור ויתןן׃
  24. זיף וטלם ובעלות׃
  25. וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃
  26. אםם ושמע ומולדה׃
  27. וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃
  28. וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃
  29. בעלה ועיים ועצם׃
  30. ואלתולד וכסיל וחרמה׃
  31. וצקלג ומדמנה וסנסנה׃
  32. ולבאות ושלחים ועין ורמון כל־ערים עשרים ותשע וחצריהן׃ ס
  33. בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃
  34. וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃
  35. ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃
  36. ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע־עשרה וחצריהן׃
  37. צןן וחדשה ומגדל־גד׃
  38. ודלען והמצפה ויקתאל׃
  39. לכיש ובצקת ועגלון׃
  40. וכבון ולחמס וכתליש׃
  41. וגדרות בית־דגון ונעמה ומקדה ערים שש־עשרה וחצריהן׃ ס
  42. לבנה ועתר ועשן׃
  43. ויפתח ואשנה ונציב׃
  44. וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃
  45. עקרון ובנתיה וחצריה׃
  46. מעקרון וימה כל אשר־על־יד אשדוד וחצריהן׃
  47. אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד־נחל מצרים והים וגבול׃ ס
  48. ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃
  49. ודנה וקרית־סנה היא דבר׃
  50. וענב ואשתמה וענים׃
  51. וגשן וחלן וגלה ערים אחת־עשרה וחצריהן׃
  52. ארב ורומה ואשען׃
  53. ובית־תפוח ואפקה׃
  54. וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃ ס
  55. מעון כרמל וזיף ויוטה׃
  56. ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃
  57. הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃
  58. חלחול בית־צור וגדור׃
  59. ומערת ובית־ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃
  60. קרית־בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃ ס
  61. במדבר בית הערבה מדין וסככה׃
  62. והנבשן ועיר־המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃
  63. ואת־היבוסי יושבי ירושלם לא־ בני־יהודה להורישם וישב היבוסי את־בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃ ף
Joshua 15 Text (Greek)
  1. και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς
  2. και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι
  3. και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας
  4. και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο
  5. και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του
  6. επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου
  7. και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη
  8. και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι
  9. και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις
  10. και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι
  11. και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι
  12. και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους
  13. και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν
  14. και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον
  15. και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις
  16. και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις
  17. και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω
  18. και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν
  19. και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την
  20. αυτη η κληρονομια φυλης υιων
  21. εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και
  22. και ικαμ και ρεγμα και
  23. και καδης και
  24. και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι
  25. και αι πολεις ασερων αυτη
  26. και σην και σαλμαα και
  27. και σερι και
  28. και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις
  29. βαλα και βακωκ και
  30. και ελβωυδαδ και βαιθηλ και
  31. και σεκελακ και μαχαριμ και
  32. και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις και αι κωμαι
  33. εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και
  34. και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και
  35. και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και
  36. και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι
  37. σεννα και αδασαν και
  38. και δαλαλ και μασφα και
  39. και λαχης και βασηδωθ και
  40. και χαβρα και μαχες και
  41. και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι
  42. λεμνα και
  43. και ανωχ και ιανα και
  44. και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι
  45. ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις
  46. απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι
  47. ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη
  48. και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και
  49. και ρεννα και πολις γραμματων αυτη
  50. και ανων και εσκαιμαν και
  51. και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι
  52. αιρεμ και ρεμνα και
  53. και ιεμαιν και βαιθαχου και
  54. και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις
  55. μαωρ και χερμελ και οζιβ και
  56. και ιαριηλ και ιαρικαμ και
  57. και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι
  58. αλουα και βαιθσουρ και
  59. και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι
  60. καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις
  61. και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και
  62. και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι
  63. και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας
Joshua 15 Text (Latin)
  1. Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
  2. Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
  3. Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
  4. atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
  5. Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
  6. Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :
  7. et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
  8. Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
  9. pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
  10. Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
  11. Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
  12. Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
  13. Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
  14. Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
  15. Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
  16. Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
  17. Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
  18. Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
  19. At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
  20. Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
  21. Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
  22. et Cyna et Dimona et Adada,
  23. et Cades et Asor et Jethnam,
  24. Ziph et Telem et Baloth,
  25. Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;
  26. Amam, Sama, et Molada,
  27. et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
  28. et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
  29. et Baala et Jim et Esem,
  30. et Eltholad et Cesil et Harma,
  31. et Siceleg et Medemena et Sensenna,
  32. Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
  33. In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
  34. et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
  35. et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
  36. et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.
  37. Sanan et Hadassa et Magdalgad,
  38. Delean et Masepha et Jecthel,
  39. Lachis et Bascath et Eglon,
  40. Chebbon et Leheman et Cethlis,
  41. et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.
  42. Labana et Ether et Asan,
  43. Jephtha et Esna et Nesib,
  44. et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.
  45. Accaron cum vicis et villulis suis.
  46. Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
  47. Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
  48. Et in monte : Samir et Jether et Socoth
  49. et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :
  50. Anab et Istemo et Anim,
  51. Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.
  52. Arab et Ruma et Esaan,
  53. et Janum et Beththaphua et Apheca,
  54. Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.
  55. Maon et Carmel et Ziph et Jota,
  56. Jezraël et Jucadam et Zanoë,
  57. Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.
  58. Halhul, et Besur, et Gedor,
  59. Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.
  60. Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.
  61. In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
  62. et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.
  63. Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.
Joshua 15 Text (KJV)
  1. This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
  2. And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
  3. And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
  4. From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  5. And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
  6. And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
  7. And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
  8. And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
  9. And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
  10. And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
  11. And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
  12. And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  13. And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
  14. And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  15. And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.
  16. And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  17. And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  18. And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
  19. Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
  20. This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  21. And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  22. And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  23. And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
  24. Ziph, and Telem, and Bealoth,
  25. And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
  26. Amam, and Shema, and Moladah,
  27. And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
  28. And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
  29. Baalah, and Iim, and Azem,
  30. And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  31. And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
  32. And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
  33. And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  34. And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
  35. Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
  36. And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
  37. Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
  38. And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  39. Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  40. And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
  41. And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
  42. Libnah, and Ether, and Ashan,
  43. And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
  44. And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
  45. Ekron, with her towns and her villages:
  46. From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
  47. Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
  48. And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
  49. And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
  50. And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  51. And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
  52. Arab, and Dumah, and Eshean,
  53. And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
  54. And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
  55. Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
  56. And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  57. Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
  58. Halhul, Beth-zur, and Gedor,
  59. And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
  60. Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
  61. In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
  62. And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
  63. As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
Joshua 15
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Joshua


Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.
WikiChristian is supported by W8MD weight loss, sleep and medSpa Centers of America.