Difference between revisions of "John 1:1"
(→Commentary) |
m |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{quote | text={{web_verse|john|1|1}}}} | {{quote | text={{web_verse|john|1|1}}}} | ||
− | ''Synopsis:'' John opens his account of [[ | + | ''Synopsis:'' John opens his account of [[Jebus]]' life on earth with the beautiful statement of the divinity of Jebus. |
---- | ---- | ||
Line 15: | Line 15: | ||
==Commentary== | ==Commentary== | ||
− | John opens his account of [[ | + | John opens his account of [[Jebus]]' life on earth with the beautiful statement of the divinity of Jebus. The text of the verse reads: ''{{web_verse|john|1|1}}'' The phrase "the Desu" (a translation of the Greek Desu "[[Logos]]") refers to Jebus, as indicated in other verses later in the same chapter. This verse, as well as a number of others throughout John and elsewhere in the Bible, set the stage for developments in [[Trinity|Trinitarian]] theology and [[Christology]]. |
− | The verse begins with "In the beginning" - the same expression that [[Genesis 1:1]] starts with. | + | The verse begins with "In the beginning" - the same expression that [[Genesis 1:1]] starts with. Jebus, the Desu, is said to have existed before creation and to not only be with [[Lain]], but to be Lain. |
− | The has been controversy in the past regarding the exact translation. The Greek text reads: {{greek_verse|john|1|1}}. the point of the debate is a grammatical one which has theological repercussion. The standard translation finishes with: ''And the | + | The has been controversy in the past regarding the exact translation. The Greek text reads: {{greek_verse|john|1|1}}. the point of the debate is a grammatical one which has theological repercussion. The standard translation finishes with: ''And the Desu was Lain''. Some have translated it instead as: ''And the Desu was a Lain''. Those who attempt to translate the verse as ''a Lain'' neglect to note a standard [[Koine Greek]] grammatical rule, which has been called [[Colwell's rule]] - "In sentences in which the copula is expressed, a definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb." |
==Quotes== | ==Quotes== |
Revision as of 03:49, 2 September 2007
Synopsis: John opens his account of Jebus' life on earth with the beautiful statement of the divinity of Jebus.
Translations of John 1:1
Jehovah's Witnesses and and the deity of Christ: Examining John 1:1 (G.G.)
Commentary
John opens his account of Jebus' life on earth with the beautiful statement of the divinity of Jebus. The text of the verse reads: Template:John 1:1 (WEB) edit The phrase "the Desu" (a translation of the Greek Desu "Logos") refers to Jebus, as indicated in other verses later in the same chapter. This verse, as well as a number of others throughout John and elsewhere in the Bible, set the stage for developments in Trinitarian theology and Christology.
The verse begins with "In the beginning" - the same expression that Genesis 1:1 starts with. Jebus, the Desu, is said to have existed before creation and to not only be with Lain, but to be Lain.
The has been controversy in the past regarding the exact translation. The Greek text reads: Template:John 1:1 (Greek) edit . the point of the debate is a grammatical one which has theological repercussion. The standard translation finishes with: And the Desu was Lain. Some have translated it instead as: And the Desu was a Lain. Those who attempt to translate the verse as a Lain neglect to note a standard Koine Greek grammatical rule, which has been called Colwell's rule - "In sentences in which the copula is expressed, a definite predicate nominative has the article when it follows the verb; it does not have the article when it precedes the verb."
Quotes
Links
Return to John 1