John 17

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
John 17 - Versions
John 17 Text (WEB)
  1. Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
  2. even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him.
  3. This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
  4. I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
  5. Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
  6. I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
  7. Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
  8. for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
  9. I pray for them. I don't pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
  10. All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
  11. I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
  12. While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
  13. But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
  14. I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  15. I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
  16. They are not of the world even as I am not of the world.
  17. Sanctify them in your truth. Your word is truth.
  18. As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
  19. For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
  20. Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
  21. that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
  22. The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
  23. I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
  24. Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
  25. Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
  26. I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."
John 17 Text (Hebrew)
  1. את אלה דבר ישוע וישא עיניו השמימה ויאמר אבי הנה באה השעה פאר את בנך למען גם בנך יפארך׃
  2. כאשר נתת לו השלטן על כל בשר למען יתן חיי עולמים לכל אשר נתת לו׃
  3. ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת׃
  4. אני פארתיך בארץ כליתי פעלך אשר צויתני לעשות׃
  5. ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם׃
  6. את שמך הודעתי לבני האדם אשר נתתם לי מתוך העולם לך היו ולי נתת אתם ואת דברך נצרו׃
  7. ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא׃
  8. כי הדברים אשר נתת לי נתתי להם והם קבלום ויכירו באמת כי מעמך יצאתי ויאמינו כי אתה שלחתני׃
  9. אני בעדם אעתיר לך לא בעד העולם אעתיר כי אם בעד אלה אשר נתת לי כי לך המה׃
  10. וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם׃
  11. ואני אינני עוד בעולם והם בעולם המה ואני בא אליך אבי הקדוש נצר בשמך את אשר נתתם לי למען יהיו אחד כמנו׃
  12. בהיותי עמהם בעולם אני נצרתי אתם בשמך את אשר נתתם לי שמרתי ולא אבד מהם איש זולתי בן האבדון למלאת דבר הכתוב׃
  13. ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם׃
  14. אני נתתי להם את דברך והעולם שנא אתם יען כי לא מן העולם המה כאשר גם אנכי לא מן העולם אני׃
  15. ולא אעתיר לך אשר תקחם מן העולם רק שתצרם מן הרע׃
  16. מן העולם אינמו כאשר גם אנכי אינני מן העולם׃
  17. קדש אתם באמתך דברך אמת הוא׃
  18. כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם׃
  19. והתקדשתי בעדם למען יהיו גם הם מקדשים באמת׃
  20. אולם לא לבד בעד אלה אנכי מעתיר לך כי אם גם בעד המאמינים בי על פי דברם׃
  21. למען יהיו כלם אחד כאשר אתה אבי בי אתה ואני בך והיו גם המה בנו כאשר למען יאמין העולם כי אתה שלחתני׃
  22. ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו׃
  23. אני בהם ואתה בי למען יהיו משלמים לאחד ולמען ידע העולם כי אתה שלחתני ואהבת אתם כאשר אהבתני׃
  24. אבי חפצתי כי גם הם אשר נתתם לי יהיו עמי באשר אהיה אני למען יחזו את כבודי אשר נתת לי כי אהבתני לפני מוסדות עולם׃
  25. אבי הצדיק הן העולם לא ידעך ואני ידעתיך ואלה הכירו כי אתה שלחתני׃
  26. ואני הודעתים את שמך ואוסיף להודיעם למען תהיה בם האהבה אשר אהבתני ואני אהיה בהם׃
John 17 Text (Greek)
  1. ταυτα ελαλησεν ιησους και επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τον ουρανον ειπεν πατερ εληλυθεν η ωρα δοξασον σου τον υιον ινα ο υιος δοξαση σε
  2. καθως εδωκας αυτω εξουσιαν πασης σαρκος ινα παν ο δεδωκας αυτω αυτοις ζωην αιωνιον
  3. αυτη δε εστιν η αιωνιος ζωη ινα γινωσκωσιν σε τον μονον αληθινον θεον και ον απεστειλας ιησουν χριστον
  4. εγω σε εδοξασα επι της γης το εργον τελειωσας ο δεδωκας μοι ινα ποιησω
  5. και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
  6. εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους εδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν καμοι αυτους εδωκας και τον λογον σου τετηρηκαν
  7. νυν εγνωκαν οτι παντα οσα μοι παρα σου εισιν
  8. οτι τα ρηματα α εδωκας μοι δεδωκα αυτοις και αυτοι ελαβον και εγνωσαν αληθως οτι παρα σου εξηλθον και επιστευσαν οτι συ με απεστειλας
  9. εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν
  10. και τα εμα παντα σα εστιν και τα σα εμα και δεδοξασμαι εν αυτοις
  11. και ουκετι ειμι εν τω κοσμω και αυτοι εν τω κοσμω εισιν καγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις
  12. οτε ημην μετ αυτων εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι και εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη
  13. νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις
  14. εγω δεδωκα αυτοις τον λογον σου και ο κοσμος εμισησεν αυτους οτι ουκ εισιν εκ του κοσμου καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
  15. ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
  16. εκ του κοσμου ουκ εισιν καθως εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου
  17. αγιασον αυτους εν τη αληθεια ο λογος ο σος αληθεια εστιν
  18. καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον
  19. και υπερ αυτων αγιαζω εμαυτον ινα ωσιν και αυτοι ηγιασμενοι εν αληθεια
  20. ου περι τουτων δε ερωτω μονον αλλα και περι των πιστευοντων δια του λογου αυτων εις εμε
  21. ινα παντες εν ωσιν καθως συ εν εμοι καγω εν σοι ινα και αυτοι εν ημιν ωσιν ινα ο κοσμος πιστευη οτι συ με απεστειλας
  22. καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν
  23. εγω εν αυτοις και συ εν εμοι ινα ωσιν τετελειωμενοι εις εν ινα γινωσκη ο κοσμος οτι συ με απεστειλας και ηγαπησας αυτους καθως εμε ηγαπησας
  24. [[Greek:|Greek:]] ο δεδωκας μοι θελω ινα οπου ειμι εγω κακεινοι ωσιν μετ εμου ινα θεωρωσιν την δοξαν την εμην ην δεδωκας μοι οτι ηγαπησας με προ καταβολης κοσμου
  25. [[Greek:|Greek:]] δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας
  26. και εγνωρισα αυτοις το ονομα σου και γνωρισω ινα η αγαπη ην ηγαπησας με εν αυτοις η καγω εν αυτοις
John 17 Text (Latin)
  1. Hæc locutus est Jesus : et sublevatis oculis in cælum, dixit : Pater, venit hora : clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te :
  2. sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.
  3. Hæc est autem vita æterna : ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum.
  4. Ego te clarificavi super terram : opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam :
  5. et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, prius quam mundus esset, apud te.
  6. Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo : tui erant, et mihi eos dedisti : et sermonem tuum servaverunt.
  7. Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt :
  8. quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis : et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
  9. Ego pro eis rogo ; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi : quia tui sunt :
  10. et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt : et clarificatus sum in eis.
  11. Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi : ut sint unum, sicut et nos.
  12. Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi : et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
  13. Nunc autem ad te venio : et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
  14. Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
  15. Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
  16. De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
  17. Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
  18. Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :
  19. et pro eis ego sanctificabo meipsum : ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
  20. Non pro eis rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me :
  21. ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint : ut credat mundus, quia tu me misisti.
  22. Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis : ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
  23. Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
  24. Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum : ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi : quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
  25. Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi : et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
  26. Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam : ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.
John 17 Text (KJV)
  1. These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
  2. As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
  3. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
  4. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  5. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  6. I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
  7. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  8. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
  9. I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  10. And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
  11. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
  12. While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  13. And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  14. I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
  15. I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
  16. They are not of the world, even as I am not of the world.
  17. Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
  18. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
  19. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
  20. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
  21. That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  22. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
  23. I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
  24. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  25. O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  26. And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
John 17
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> John