John 16

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
John 16 - Versions
John 16 Text (WEB)
  1. "These things have I spoken to you, so that you wouldn't be caused to stumble.
  2. They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
  3. They will do these things because they have not known the Father, nor me.
  4. But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn't tell you these things from the beginning, because I was with you.
  5. But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
  6. But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
  7. Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don't go away, the Counselor won't come to you. But if I go, I will send him to you.
  8. When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
  9. about sin, because they don't believe in me;
  10. about righteousness, because I am going to my Father, and you won't see me any more;
  11. about judgment, because the prince of this world has been judged.
  12. "I have yet many things to tell you, but you can't bear them now.
  13. However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
  14. He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
  15. All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine, and will declare it to you.
  16. A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me."
  17. Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
  18. They said therefore, "What is this that he says, 'A little while?' We don't know what he is saying."
  19. Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
  20. Most certainly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
  21. A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn't remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
  22. Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
  23. "In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
  24. Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
  25. I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
  26. In that day you will ask in my name; and I don't say to you, that I will pray to the Father for you,
  27. for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
  28. I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
  29. His disciples said to him, "Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech.
  30. Now we know that you know all things, and don't need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
  31. Jesus answered them, "Do you now believe?
  32. Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
  33. I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."
John 16 Text (Hebrew)
  1. את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
  2. הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
  3. וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
  4. אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
  5. ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
  6. אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
  7. אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
  8. והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
  9. על החטא כי לא האמינו בי׃
  10. ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
  11. ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
  12. עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
  13. ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
  14. הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
  15. כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
  16. הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
  17. ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
  18. ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
  19. וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
  20. אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
  21. האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
  22. וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
  23. וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
  24. עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
  25. את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
  26. ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
  27. כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
  28. מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
  29. ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
  30. עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
  31. ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
  32. הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
  33. את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
John 16 Text (Greek)
  1. ταυτα λελαληκα υμιν ινα μη σκανδαλισθητε
  2. αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω
  3. και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
  4. αλλα ταυτα λελαληκα υμιν ινα οταν ελθη η ωρα αυτων μνημονευητε αυτων οτι εγω ειπον υμιν ταυτα δε υμιν εξ αρχης ουκ ειπον οτι μεθ υμων ημην
  5. νυν δε υπαγω προς τον πεμψαντα με και ουδεις εξ υμων ερωτα με που υπαγεις
  6. αλλ οτι ταυτα λελαληκα υμιν η λυπη πεπληρωκεν υμων την καρδιαν
  7. αλλ εγω την αληθειαν λεγω υμιν συμφερει υμιν ινα εγω απελθω εαν γαρ μη απελθω ο παρακλητος προς υμας εαν δε πορευθω πεμψω αυτον προς υμας
  8. και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως
  9. περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
  10. περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με
  11. περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται
  12. ετι πολλα εχω υμιν λεγειν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
  13. οταν δε ελθη εκεινος το πνευμα της αληθειας οδηγησει υμας ου γαρ λαλησει αφ εαυτου αλλ οσα λαλησει και τα ερχομενα αναγγελει υμιν
  14. εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου λημψεται και αναγγελει υμιν
  15. παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου λαμβανει και αναγγελει υμιν
  16. μικρον και ουκετι θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με
  17. ειπαν ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι υπαγω προς τον πατερα
  18. ελεγον ουν τι εστιν τουτο μικρον ουκ οιδαμεν [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] τι λαλει
  19. εγνω ιησους οτι ηθελον αυτον ερωταν και ειπεν αυτοις περι τουτου ζητειτε μετ αλληλων οτι ειπον μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με
  20. αμην αμην λεγω υμιν οτι κλαυσετε και θρηνησετε υμεις ο δε κοσμος χαρησεται υμεις λυπηθησεσθε αλλ η λυπη υμων εις χαραν γενησεται
  21. η γυνη οταν τικτη λυπην εχει οτι ηλθεν η ωρα αυτης οταν δε γεννηση το παιδιον ουκετι μνημονευει της θλιψεως δια την χαραν οτι εγεννηθη ανθρωπος εις τον κοσμον
  22. και υμεις ουν νυν μεν λυπην εχετε παλιν δε οψομαι υμας και χαρησεται υμων η καρδια και την χαραν υμων ουδεις αφ υμων
  23. και εν εκεινη τη ημερα εμε ουκ ερωτησετε ουδεν αμην αμην λεγω υμιν αν τι αιτησητε τον πατερα [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] εν τω ονοματι μου δωσει υμιν
  24. εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και λημψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη
  25. ταυτα εν παροιμιαις λελαληκα υμιν ερχεται ωρα οτε ουκετι εν παροιμιαις λαλησω υμιν αλλα παρρησια περι του πατρος απαγγελω υμιν
  26. εν εκεινη τη ημερα εν τω ονοματι μου αιτησεσθε και ου λεγω υμιν οτι εγω ερωτησω τον πατερα περι υμων
  27. αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα εξηλθον
  28. εξηλθον του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα
  29. λεγουσιν οι μαθηται αυτου ιδε νυν εν παρρησια λαλεις και παροιμιαν ουδεμιαν λεγεις
  30. νυν οιδαμεν οτι οιδας παντα και ου χρειαν εχεις ινα τις σε ερωτα εν τουτω πιστευομεν οτι απο θεου εξηλθες
  31. απεκριθη αυτοις ιησους αρτι πιστευετε
  32. ιδου ερχεται ωρα και εληλυθεν ινα σκορπισθητε εκαστος εις τα ιδια καμε μονον αφητε και ουκ ειμι μονος οτι ο πατηρ μετ εμου εστιν
  33. ταυτα λελαληκα υμιν ινα εν εμοι ειρηνην εχητε εν τω κοσμω θλιψιν εχετε αλλα θαρσειτε εγω νενικηκα τον κοσμον
John 16 Text (Latin)
  1. Hæc locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
  2. Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se præstare Deo.
  3. Et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
  4. Sed hæc locutus sum vobis, ut cum venerit hora eorum, reminiscamini quia ego dixi vobis.
  5. Hæc autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram. Et nunc vado ad eum qui misit me ; et nemo ex vobis interrogat me : Quo vadis ?
  6. sed quia hæc locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
  7. Sed ego veritatem dico vobis : expedit vobis ut ego vadam : si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos ; si autem abiero, mittam eum ad vos.
  8. Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de justitia, et de judicio.
  9. De peccato quidem, quia non crediderunt in me.
  10. De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.
  11. De judicio autem, quia princeps hujus mundi jam judicatus est.
  12. Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
  13. Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem : non enim loquetur a semetipso, sed quæcumque audiet loquetur, et quæ ventura sunt annuntiabit vobis.
  14. Ille me clarificabit, quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
  15. Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi : quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
  16. Modicum, et jam non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me : quia vado ad Patrem.
  17. Dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem : Quid est hoc quod dicit nobis : Modicum, et non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem ?
  18. Dicebant ergo : Quid est hoc quod dicit : Modicum ? nescimus quid loquitur.
  19. Cognovit autem Jesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis : De hoc quæritis inter vos quia dixi : Modicum, et non videbitis me ; et iterum modicum, et videbitis me.
  20. Amen, amen dico vobis : quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit ; vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
  21. Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora ejus ; cum autem pepererit puerum, jam non meminit pressuræ propter gaudium, quia natus est homo in mundum.
  22. Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum : et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
  23. Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis : si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
  24. Usque modo non petistis quidquam in nomine meo : petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
  25. Hæc in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum jam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annuntiabo vobis :
  26. in illo die in nomine meo petetis : et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis :
  27. ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
  28. Exivi a Patre, et veni in mundum : iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.
  29. Dicunt ei discipuli ejus : Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis :
  30. nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget : in hoc credimus quia a Deo existi.
  31. Respondit eis Jesus : Modo creditis ?
  32. ecce venit hora, et jam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis : et non sum solus, quia Pater mecum est.
  33. Hæc locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis : sed confidite, ego vici mundum.
John 16 Text (KJV)
  1. These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
  2. They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
  3. And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
  4. But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
  5. But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
  6. But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
  7. Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
  8. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
  9. Of sin, because they believe not on me;
  10. Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
  11. Of judgment, because the prince of this world is judged.
  12. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
  13. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
  14. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
  15. All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
  16. A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
  17. Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
  18. They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
  19. Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
  20. Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
  21. A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
  22. And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
  23. And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
  24. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
  25. These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
  26. At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
  27. For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
  28. I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
  29. His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
  30. Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  31. Jesus answered them, Do ye now believe?
  32. Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
  33. These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
John 16
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> John