John 14

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
John 14 - Versions
John 14 Text (WEB)
  1. "Don't let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
  2. In my Father's house are many homes. If it weren't so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
  3. If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
  4. Where I go, you know, and you know the way."
  5. Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"
  6. Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
  7. If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him."
  8. Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
  9. Jesus said to him, "Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, 'Show us the Father?'
  10. Don't you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
  11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works' sake.
  12. Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
  13. Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  14. If you will ask anything in my name, I will do it.
  15. If you love me, keep my commandments.
  16. I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,--
  17. the Spirit of truth, whom the world can't receive; for it doesn't see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
  18. I will not leave you orphans. I will come to you.
  19. Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
  20. In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
  21. One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."
  22. Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"
  23. Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.
  24. He who doesn't love me doesn't keep my words. The word which you hear isn't mine, but the Father's who sent me.
  25. I have said these things to you, while still living with you.
  26. But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
  27. Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don't let your heart be troubled, neither let it be fearful.
  28. You heard how I told you, 'I go away, and I come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I said 'I am going to my Father;' for the Father is greater than I.
  29. Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.
  30. I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
  31. But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.
John 14 Text (Hebrew)
  1. אל יבהל לבבכם האמינו באלהים ובי האמינו׃
  2. בבית אבי מעונות רבות ואם לא כן הוא כי עתה הגדתי לכם הנני הלך להכין מקום לכם׃
  3. והיה כי הלכתי והכינותי לכם מקום שוב אשוב ולקחתי אתכם אלי למען באשר אהיה שם תהיו גם אתם׃
  4. ואל אשר אני הולך שמה ידעתם ואת הדרך ידעתם׃
  5. ויאמר אליו תומא אדני לא ידענו אנה אתה הלך ואיככה נדע את הדרך׃
  6. ויאמר אליו ישוע אנכי הנני הדרך והאמת והחיים לא יבא איש אל האב כי אם על ידי׃
  7. לו ידעתם אתי גם את אבי ידעתם ומעתה ידעתם אתו וראיתם אתו׃
  8. ויאמר אליו פילפוס אדני הראנו נא את האב ודי לנו׃
  9. ויאמר אליו ישוע זה כמה ימים אנכי אתכם ואתה פילפוס הטרם תדעני הראה אתי ראה את האב ולמה זה תאמר הראנו את האב׃
  10. האינך מאמין כי אנכי באבי ואבי בי הוא הדברים אשר אדבר אליכם לא מנפשי אנכי דבר כי אבי השכן בקרבי הוא עשה את המעשים׃
  11. האמינו לי כי אנכי באבי ואבי בי הוא ואם לא אך בגלל המעשים האמינו לי׃
  12. אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי יעשה גם הוא את המעשים אשר אנכי עשה וגדלות מאלה יעשה כי אני הולך אל אבי׃
  13. וכל אשר תשאלו בשמי אעשנו למען יכבד האב בבנו׃
  14. כי תשאלו דבר בשמי אני אעשנו׃
  15. אם אהבתם אתי את מצותי תשמרו׃
  16. ואני אשאלה מאבי והוא יתן לכם פרקליט אחר אשר ישכן אתכם לנצח׃
  17. את רוח האמת אשר לא יכל העולם להשיגו באשר לא יראהו ולא ידעהו ואתם ידעתם אתו כי אתכם שכן הוא אף יהיה בתוככם׃
  18. לא אעזבכם יתומים אבואה אליכם׃
  19. עוד מעט והעולם לא יוסיף לראות אתי ואתם תראוני כי חי אני וגם אתם חיה תחיו׃
  20. והיה ביום ההוא ידוע תדעו כי אני באבי ואתם בי ואני בכם׃
  21. מי אשר מצותי אתו וינצרן זה הוא אשר יאהבני ואהבי אהוב הוא לאבי ואני אהבהו ואליו אתודע׃
  22. ויאמר אליו יהודה לא יהודה איש קריות אדני מה הוא זה כי תחפץ להתודע אלינו ולא לעולם׃
  23. ויען ישוע ויאמר אליו איש כי יאהבני ישמר את דברי ואבי יאהב אתו ונבואה אליו ונשים אצלו מעונתנו׃
  24. ואשר לא יאהבני הוא לא ישמר את דברי והדבר אשר שמעתם לא שלי הוא כי אם של אבי אשר שלחני׃
  25. את אלה דברתי אליכם בעוד היותי עמכם׃
  26. והפרקליט תוח הקדש אשר ישלחנו אבי בשמי הוא ילמדכם את כל ויזכירכם את כל אשר הגדתי לכם׃
  27. שלום אניח לכם את שלומי אתן לכם לא כאשר יתן העולם אנכי נתן לכם אל יבהל לבבכם ואל יחת׃
  28. הלא שמעתם כי אמרתי אליכם אלך לי ואשובה אליכם אם אהב תאהבוני כי עתה תשמחו באמרי לכם כי הלך אני אל האב כי אבי גדול ממני׃
  29. ועתה הנה הגדתי זאת לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו׃
  30. לא ארבה עוד אמרים עמכם כי יבוא שר העולם הזה ובי אין לו מאומה׃
  31. אך למען ידע העולם כי את אבי אני אהב וכאשר צוני אבי כן אני עשה קומו ונלכה מזה׃
John 14 Text (Greek)
  1. μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
  2. εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
  3. και εαν πορευθω και ετοιμασω τοπον υμιν παλιν ερχομαι και παραλημψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
  4. και οπου υπαγω οιδατε την οδον
  5. λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις πως [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] δυναμεθα την οδον ειδεναι
  6. λεγει αυτω ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
  7. ει με και τον πατερα μου απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] αυτον
  8. λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
  9. λεγει αυτω ιησους μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα
  10. ου πιστευεις οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι εστιν τα ρηματα α εγω λεγω υμιν απ εμαυτου ου λαλω ο δε πατηρ εν εμοι μενων ποιει τα εργα αυτου
  11. πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε
  12. αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε τα εργα α εγω ποιω κακεινος ποιησει και μειζονα τουτων ποιησει οτι εγω προς τον πατερα πορευομαι
  13. και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
  14. εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου ποιησω
  15. εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησετε
  16. καγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] μεθ υμων εις τον αιωνα η
  17. το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει υμεις γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν εσται
  18. ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας
  19. ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε
  20. εν εκεινη τη ημερα οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
  21. ο εχων τας εντολας μου και τηρων αυτας εκεινος εστιν ο αγαπων με ο δε αγαπων με αγαπηθησεται υπο του πατρος μου καγω αγαπησω αυτον και εμφανισω αυτω εμαυτον
  22. λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
  23. απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεθα
  24. ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος
  25. ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
  26. ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν [[Greek:{VAR2:|{VAR2:]] εγω
  27. ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω
  28. ηκουσατε οτι εγω ειπον υμιν υπαγω και ερχομαι προς υμας ει ηγαπατε με εχαρητε αν οτι πορευομαι προς τον πατερα οτι ο πατηρ μειζων μου εστιν
  29. και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
  30. ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
  31. αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν
John 14 Text (Latin)
  1. Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
  2. In domo Patris mei mansiones multæ sunt ; si quominus dixissem vobis : quia vado parare vobis locum.
  3. Et si abiero, et præparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum : ut ubi sum ego, et vos sitis.
  4. Et quo ego vado scitis, et viam scitis.
  5. Dicit ei Thomas : Domine, nescimus quo vadis : et quomodo possumus viam scire ?
  6. Dicit ei Jesus : Ego sum via, et veritas, et vita. Nemo venit ad Patrem, nisi per me.
  7. Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis : et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.
  8. Dicit ei Philippus : Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
  9. Dicit ei Jesus : Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis me ? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis : Ostende nobis Patrem ?
  10. Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est ? Verba quæ ego loquor vobis, a meipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse fecit opera.
  11. Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est ?
  12. alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quæ ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet : quia ego ad Patrem vado.
  13. Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.
  14. Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.
  15. Si diligitis me, mandata mea servate :
  16. et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in æternum,
  17. Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum, nec scit eum : vos autem cognoscetis eum, quia apud vos manebit, et in vobis erit.
  18. Non relinquam vos orphanos : veniam ad vos.
  19. Adhuc modicum, et mundus me jam non videt. Vos autem videtis me : quia ego vivo, et vos vivetis.
  20. In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
  21. Qui habet mandata mea, et servat ea : ille est qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur a Patre meo : et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum.
  22. Dicit ei Judas, non ille Iscariotes : Domine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis tepisum, et non mundo ?
  23. Respondit Jesus, et dixit ei : Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus ;
  24. qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus : sed ejus qui misit me, Patris.
  25. Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
  26. Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quæcumque dixero vobis.
  27. Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis : non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet.
  28. Audistis quia ego dixi vobis : Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem : quia Pater major me est.
  29. Et nunc dixi vobis priusquam fiat : ut cum factum fuerit, credatis.
  30. Jam non multa loquar vobiscum : venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam.
  31. Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.
John 14 Text (KJV)
  1. Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
  2. In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
  3. And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  4. And whither I go ye know, and the way ye know.
  5. Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
  6. Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
  7. If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
  8. Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
  9. Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
  10. Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
  11. Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
  12. Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
  13. And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
  14. If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
  15. If ye love me, keep my commandments.
  16. And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
  17. Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
  18. I will not leave you comfortless: I will come to you.
  19. Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
  20. At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
  21. He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
  22. Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
  23. Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
  24. He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
  25. These things have I spoken unto you, being yet present with you.
  26. But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
  27. Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
  28. Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
  29. And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
  30. Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  31. But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
John 14
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> John