| Job 31 - Versions
| Job 31 Text (WEB)
- "I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
- For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
- Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
- Doesn't he see my ways, and number all my steps?
- "If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
- (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
- if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
- then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
- "If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,
- then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
- For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
- For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
- "If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
- What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
- Didn't he who made me in the womb make him? Didn't one fashion us in the womb?
- "If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
- or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
- (no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
- if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
- if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
- if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
- then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
- For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
- "If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
- If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
- if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
- and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
- this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
- "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
- (yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
- if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
- (the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
- if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
- because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn't go out of the door--
- oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
- Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
- I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
- If my land cries out against me, and its furrows weep together;
- if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
- let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
| Job 31 Text (Hebrew)
- ברית כרתי לעיני ומה אתבוןן על־בתולה׃
- ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
- הלא־איד לעול ונכר לפעלי און׃
- הלא־הוא יראה דרכי וכל־צעדי יספור׃
- אם־הלכתי עם־שוא ותחש על־מרמה רגלי׃
- ישקלני במאזני־צדק וידע אלוה תמתי׃
- אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ ף
- אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
- אם־נפתה לבי על־אשה ועל־פתח רעי ארבתי׃
- תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
- כי־ זמה עון פלילים׃
- כי אש היא עד־אבדון תאכל ובכל־תבואתי תשרש׃
- אם־אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
- ומה אעשה כי־יקום אל וכי־יפקד מה אשיבנו׃
- הלא־בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
- אם־אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
- ואכל פתי לבדי ולא־אכל יתום ממנה׃
- כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
- אם־אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
- אם־לא ברכוני ומגז כבשי יתחםם׃
- אם־הניפותי על־יתום ידי כי־אראה בשער עזרתי׃
- כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
- כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
- אם־שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
- אם־אשמח כי־רב חילי וכי־כביר מצאה ידי׃
- אם־אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
- ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
- גם־הוא עון פלילי כי־כחשתי לאל ממעל׃
- אם־אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי־מצאו רע׃
- ולא־נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
- אם־לא אמרו מתי אהלי מי־יתן מבשרו לא נשבע׃
- בחוץ לא־ילין גר דלתי לארח אפתח׃
- אם־כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
- כי אערוץ המון רבה ובוז־משפחות יחתני ואדם לא־אצא פתח׃
- מי יתן־לי שמע לי הן־תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
- אם־לא על־שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
- מספר צעדי אגידנו כמו־נגיד אקרבנו׃
- אם־עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
- אם־כחה אכלתי בלי־כסף ונפש בעליה הפחתי׃
- תחת חטה יצא חוח ותחת־שערה באשה תמו דברי איוב׃ ף
| Job 31 Text (Latin)
- Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
- Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
- Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam ?
- Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat ?
- Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
- appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
- Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
- seram, et alium comedat, et progenies mea eradicetur.
- Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
- scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
- Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
- Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
- Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me :
- quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ? et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
- Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est ? et formavit me in vulva unus ?
- Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci :
- si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
- (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum) :
- si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem :
- si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est :
- si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem,
- humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
- Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
- Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi : Fiducia mea :
- si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea :
- si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
- et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo :
- quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
- Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum :
- non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
- Si non dixerunt viri tabernaculi mei : Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
- Foris non mansit peregrinus : ostium meum viatori patuit.
- Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam :
- si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me : et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
- Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
- ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi ?
- Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
- Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent :
- si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi :
- pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
| Job 31 Text (KJV)
- I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
- For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
- Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
- Doth not he see my ways, and count all my steps?
- If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
- Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
- If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
- Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
- If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
- Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
- For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
- For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
- If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
- What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
- Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
- If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
- Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
- (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
- If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
- If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
- If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
- Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
- For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
- If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
- If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
- If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
- And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
- This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
- If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
- Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
- If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
- The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
- If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
- Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
- Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
- Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
- I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
- If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
- If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
- Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.