Job 3

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
Job 3 - Versions
Job 3 Text (WEB)
  1. After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
  2. Job answered:
  3. "Let the day perish in which I was born, the night which said, 'There is a boy conceived.'
  4. Let that day be darkness. Don't let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
  5. Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
  6. As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
  7. Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
  8. Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
  9. Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
  10. because it didn't shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes.
  11. "Why didn't I die from the womb? Why didn't I give up the spirit when my mother bore me?
  12. Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
  13. For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
  14. with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
  15. or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
  16. or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
  17. There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
  18. There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.
  19. The small and the great are there. The servant is free from his master.
  20. "Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
  21. Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
  22. who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
  23. Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
  24. For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
  25. For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
  26. I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."
Job 3 Text (Hebrew)
  1. אחרי־כן פתח איוב את־פיהו ויקלל את־יומו׃ ף
  2. ויען איוב ויאמר׃
  3. יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
  4. היום ההוא יהי חשך אל־ידרשהו אלוה ממעל ואל־תופע עליו נהרה׃
  5. יגאלהו חשך וצלמות תשכן־עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
  6. הלילה ההוא יקחהו אפל אל־יחד בימי שנה במספר ירחים אל־יבא׃
  7. הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל־תבא רננה בו׃
  8. יקבהו אררי־יום העתידים ערר לויתן׃
  9. יחשכו כוכבי נשפו יקו־לאור ואין ואל־יראה בעפעפי־שחר׃
  10. כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
  11. למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
  12. מדוע קדמוני ברכים ומה־שדים כי אינק׃
  13. כי־עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
  14. עם־מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
  15. או עם־שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
  16. או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא־ראו אור׃
  17. שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
  18. יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
  19. קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
  20. למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
  21. המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
  22. השמחים אלי־גיל ישישו כי ימצאו־קבר׃
  23. לגבר אשר־דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
  24. כי־לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
  25. כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
  26. לא שלותי ולא שקטתי ולא־נחתי ויבא רגז׃ ף
Job 3 Text (Greek)
  1. μετα τουτο ηνοιξεν ιωβ το στομα
  2. και κατηρασατο την ημεραν αυτου
  3. απολοιτο η ημερα εν η εγεννηθην και η νυξ εν η ειπαν ιδου
  4. η ημερα εκεινη ειη σκοτος και μη αναζητησαι αυτην ο κυριος ανωθεν μηδε ελθοι εις αυτην
  5. καταραθειη η ημερα και η νυξ εκεινη απενεγκαιτο αυτην σκοτος μη ειη εις ημερας ενιαυτου μηδε αριθμηθειη εις ημερας
  6. καταραθειη η ημερα και η νυξ εκεινη απενεγκαιτο αυτην σκοτος μη ειη εις ημερας ενιαυτου μηδε αριθμηθειη εις ημερας
  7. αλλα η νυξ εκεινη ειη οδυνη και μη ελθοι επ' αυτην ευφροσυνη μηδε
  8. αλλα καταρασαιτο αυτην ο καταρωμενος την ημεραν εκεινην ο μελλων το μεγα κητος
  9. σκοτωθειη τα αστρα της νυκτος εκεινης υπομειναι και εις φωτισμον μη ελθοι και μη ιδοι εωσφορον
  10. οτι ου συνεκλεισεν πυλας γαστρος μητρος μου απηλλαξεν γαρ αν πονον απο οφθαλμων
  11. δια τι γαρ εν κοιλια ουκ ετελευτησα εκ γαστρος δε εξηλθον και ουκ ευθυς
  12. ινα τι δε συνηντησαν μοι γονατα ινα τι δε μαστους
  13. νυν αν κοιμηθεις ησυχασα υπνωσας δε
  14. μετα βασιλεων βουλευτων γης οι ηγαυριωντο επι
  15. η μετα αρχοντων ων πολυς ο χρυσος οι επλησαν τους οικους αυτων
  16. η ωσπερ εκτρωμα εκπορευομενον εκ μητρας μητρος η ωσπερ νηπιοι οι ουκ ειδον
  17. εκει ασεβεις εξεκαυσαν θυμον οργης εκει ανεπαυσαντο κατακοποι τω
  18. ομοθυμαδον δε οι αιωνιοι ουκ ηκουσαν φωνην
  19. μικρος και μεγας εκει εστιν και θεραπων ου δεδοικως τον κυριον
  20. ινα τι γαρ δεδοται τοις εν πικρια φως ζωη δε ταις εν οδυναις
  21. οι ομειρονται του θανατου και ου τυγχανουσιν ανορυσσοντες ωσπερ
  22. θανατος ανδρι αναπαυμα συνεκλεισεν γαρ ο θεος κατ'
  23. θανατος ανδρι αναπαυμα συνεκλεισεν γαρ ο θεος κατ'
  24. προ γαρ των σιτων μου στεναγμος μοι ηκει δακρυω δε εγω συνεχομενος
  25. φοβος γαρ ον εφροντισα ηλθεν μοι και ον εδεδοικειν συνηντησεν
  26. ουτε ειρηνευσα ουτε ησυχασα ουτε ανεπαυσαμην ηλθεν δε μοι
Job 3 Text (Latin)
  1. Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
  2. et locutus est :
  3. Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est : Conceptus est homo !
  4. Dies ille vertatur in tenebras ; non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
  5. Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
  6. Noctem illam tenebrosus turbo possideat ; non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus.
  7. Sit nox illa solitaria, nec laude digna.
  8. Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.
  9. Obtenebrentur stellæ caligine ejus ; expectet lucem, et non videat, nec ortum surgentis auroræ.
  10. Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
  11. Quare non in vulva mortuus sum ? egressus ex utero non statim perii ?
  12. Quare exceptus genibus ? cur lactatus uberibus ?
  13. Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
  14. cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines ;
  15. aut cum principibus qui possident aurum, et replent domos suas argento ;
  16. aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
  17. Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
  18. Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
  19. Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
  20. Quare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt ?
  21. Qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum ;
  22. gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum ?
  23. Viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris ?
  24. Antequam comedam, suspiro ; et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus ;
  25. quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
  26. Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ? Et venit super me indignatio.
Job 3 Text (KJV)
  1. After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  2. And Job spake, and said,
  3. Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
  4. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
  5. Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
  6. As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
  7. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
  8. Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  9. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
  10. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
  11. Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
  12. Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
  13. For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
  14. With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;
  15. Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
  16. Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
  17. There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
  18. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
  19. The small and great are there; and the servant is free from his master.
  20. Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
  21. Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
  22. Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
  23. Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
  24. For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
  25. For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
  26. I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Job 3
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Job