Jeremiah 48

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
Jeremiah 48 - Versions
Jeremiah 48 Text (WEB)
  1. Of Moab. Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is disappointed, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
  2. The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, Madmen, shall be brought to silence: the sword shall pursue you.
  3. The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
  4. Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  5. For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
  6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
  7. For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
  8. The destroyer shall come on every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Yahweh has spoken.
  9. Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
  10. Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
  11. Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
  12. Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
  13. Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
  14. How do you say, We are mighty men, and valiant men for the war?
  15. Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is Yahweh of Armies.
  16. The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
  17. All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
  18. You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds.
  19. Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
  20. Moab is disappointed; for it is broken down: wail and cry; tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
  21. Judgment is come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
  22. and on Dibon, and on Nebo, and on Beth Diblathaim,
  23. and on Kiriathaim, and on Beth Gamul, and on Beth Meon,
  24. and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
  25. The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh.
  26. Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  27. For wasn't Israel a derision to you? was he found among thieves? for as often as you speak of him, you shake your head.
  28. You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
  29. We have heard of the pride of Moab, [that] he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
  30. I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.
  31. Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
  32. With more than the weeping of Jazer will I weep for you, vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer is fallen.
  33. Gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the wine presses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
  34. From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.
  35. Moreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
  36. Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.
  37. For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
  38. On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel in which none delights, says Yahweh.
  39. How is it broken down! [how] do they wail! how has Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a terror to all who are around him.
  40. For thus says Yahweh: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
  41. Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
  42. Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
  43. Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says Yahweh.
  44. He who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation, says Yahweh.
  45. Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
  46. Woe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
  47. Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
Jeremiah 48 Text (Hebrew)
  1. למואב כה־אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הוי אל־נבו כי שדדה הבישה נלכדה קריתים הבישה המשגב וחתה׃
  2. אין עוד תהלת מואב בחשבון חשבו עליה רעה לכו ונכריתנה מגוי גם־מדמן תדמי אחריך תלך חרב׃
  3. קול צעקה מחרונים שד ושבר גדול׃
  4. נשברה מואב השמיעו זעקה ׃
  5. כי מעלה בבכי יעלה־בכי כי במורד חורנים צרי צעקת־שבר שמעו׃
  6. נסו מלטו נפשכם ותהיינה כערוער במדבר׃
  7. כי יען בטחך במעשיך ובאוצרותיך גם־את תלכדי ויצא בגולה כהניו ושריו ׃
  8. ויבא שדד אל־כל־עיר ועיר לא תמלט ואבד העמק ונשמד המישר אשר אמר יהוה׃
  9. תנו־ציץ למואב כי נצא תצא ועריה לשמה תהיינה מאין יושב בהן׃
  10. ארור עשה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם׃
  11. שאןן מואב מנעוריו ושקט הוא אל־שמריו ולא־הורק מכלי אל־כלי ובגולה לא הלך על־כן עמד טעמו בו וריחו לא נמר׃ ס
  12. לכן הנה־ימים באים נאם־יהוה ושלחתי־לו צעים וצעהו וכליו יריקו ונבליהם ינפצו׃
  13. ובש מואב מכמוש כאשר־בשו בית ישראל מבית אל מבטחם׃
  14. איך תאמרו גבורים אנחנו ואנשי־חיל למלחמה׃
  15. שדד מואב ועריה עלה ומבחר בחוריו ירדו לטבח נאם־המלך יהוה צבאות שמו׃
  16. קרוב איד־מואב לבוא ורעתו מהרה מאד׃
  17. נדו לו כל־סביביו וכל ידעי שמו אמרו איכה נשבר מטה־עז מקל תפארה׃
  18. רדי מכבוד בצמא ישבת בת־דיבון כי־שדד מואב עלה בך שחת מבצריך׃
  19. אל־דרך עמדי וצפי יושבת ערוער שאלי־נס ונמלטה אמרי מה־נהיתה׃
  20. הביש מואב כי־חתה הגידו בארנון כי שדד מואב׃
  21. ומשפט בא אל־ארץ המישר אל־חלון ואל־יהצה ועל־ ׃
  22. ועל־דיבון ועל־נבו ועל־בית דבלתים׃
  23. ועל קריתים ועל־בית גמול ועל־בית מעון׃
  24. ועל־קריות ועל־בצרה ועל כל־ערי ארץ מואב הרחקות והקרבות׃
  25. נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה נאם יהוה׃
  26. השכירהו כי על־יהוה הגדיל וספק מואב בקיאו והיה לשחק גם־הוא׃
  27. ואם לוא השחק היה לך ישראל אם־בגנבים כי־מדי דבריך בו תתנודד׃
  28. עזבו ערים ושכנו בסלע ישבי מואב והיו כיונה תקןן בעברי פי־פחת׃
  29. שמענו גאון־מואב גאה מאד גבהו וגאונו וגאותו ורם לבו׃
  30. אני ידעתי נאם־יהוה עברתו ולא־כן בדיו לא־כן עשו׃
  31. על־כן על־מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל־אנשי קיר־חרש יהגה׃
  32. מבכי יעזר אבכה־לך הגפן שבמה נטישתיך עברו ים עד ים יעזר נגעו על־קיצך ועל־בצירך שדד נפל׃
  33. ונאספה שמחה וגיל מכרמל ומארץ מואב ויין מיקבים השבתי לא־ידרך הידד הידד לא הידד׃
  34. מזעקת חשבון עד־אלעלה עד־יהץ נתנו קולם מצער עד־חרנים עגלת שלשיה כי גם־מי נמרים למשמות יהיו׃
  35. והשבתי למואב נאם־יהוה מעלה במה ומקטיר לאלהיו׃
  36. על־כן לבי למואב כחללים יהמה ולבי אל־אנשי קיר־חרש כחלילים יהמה על־כן יתרת עשה אבדו׃
  37. כי כל־ראש קרחה וכל־זקן גרעה על כל־ידים גדדת ועל־מתנים שק׃
  38. על כל־גגות מואב וברחבתיה כלה מספד כי־שברתי את־מואב ככלי אין־חפץ בו נאם־יהוה׃
  39. איך חתה הילילו איך הפנה־ערף מואב בוש והיה מואב לשחק ולמחתה לכל־סביביו׃ ס
  40. כי־כה אמר יהוה הנה כנשר ידאה ופרש כנפיו אל־מואב׃
  41. נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה׃
  42. ונשמד מואב מעם כי על־יהוה הגדיל׃
  43. פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם־יהוה׃
  44. מפני הפחד יפל אל־הפחת והעלה מן־הפחת ילכד בפח כי־אביא אליה אל־מואב שנת פקדתם נאם־יהוה׃
  45. בצל חשבון עמדו מכח נסים כי־אש יצא מחשבון ולהבה מבין סיחון ותאכל פאת מואב וקדקד בני שאון׃
  46. אוי־לך מואב אבד עם־כמוש כי־לקחו בניך בשבי ובנתיך בשביה׃
  47. ושבתי שבות־מואב באחרית הימים נאם־יהוה עד־הנה משפט מואב׃ ס
Jeremiah 48 Text (Greek)
  1. τη μωαβ ουτως ειπεν κυριος ουαι επι ναβαυ οτι ωλετο ελημφθη καριαθαιμ ησχυνθη αμαθ και
  2. ουκ εστιν ετι ιατρεια μωαβ αγαυριαμα εν εσεβων ελογισαντο επ' αυτην κακα εκοψαμεν αυτην απο εθνους και παυσιν παυσεται οπισθεν σου βαδιειται
  3. οτι φωνη κεκραγοτων εξ ωρωναιμ ολεθρος και συντριμμα
  4. συνετριβη μωαβ αναγγειλατε εις
  5. οτι επλησθη αλαωθ εν κλαυθμω αναβησεται κλαιων εν οδω ωρωναιμ κραυγην συντριμματος
  6. φευγετε και σωσατε τας ψυχας υμων και εσεσθε ωσπερ ονος αγριος εν
  7. επειδη επεποιθεις εν οχυρωμασιν σου και συ συλλημφθηση και εξελευσεται χαμως εν αποικια οι ιερεις αυτου και οι αρχοντες αυτου
  8. και ηξει ολεθρος επι πασαν πολιν και πολις ου μη σωθη και απολειται ο αυλων και εξολεθρευθησεται η πεδινη καθως ειπεν
  9. δοτε σημεια τη μωαβ οτι αφη αναφθησεται και πασαι αι πολεις αυτης εις αβατον εσονται ποθεν ενοικος
  10. επικαταρατος ο ποιων τα εργα κυριου αμελως εξαιρων μαχαιραν αυτου αφ'
  11. ανεπαυσατο μωαβ εκ παιδαριου και πεποιθως ην επι τη δοξη αυτου ουκ ενεχεεν εξ αγγειου εις αγγειον και εις αποικισμον ουκ ωχετο δια τουτο εστη γευμα αυτου εν αυτω και οσμη αυτου ουκ
  12. δια τουτο ιδου ημεραι ερχονται φησιν κυριος και αποστελω αυτω κλινοντας και κλινουσιν αυτον και τα σκευη αυτου λεπτυνουσιν και τα κερατα αυτου
  13. και καταισχυνθησεται μωαβ απο χαμως ωσπερ κατησχυνθη οικος ισραηλ απο βαιθηλ ελπιδος αυτων πεποιθοτες επ'
  14. πως ερειτε ισχυροι εσμεν και ανθρωπος ισχυων εις τα
  15. ωλετο μωαβ πολις αυτου και εκλεκτοι νεανισκοι αυτου κατεβησαν εις
  16. εγγυς ημερα μωαβ ελθειν και πονηρια αυτου ταχεια
  17. κινησατε αυτω παντες κυκλοθεν αυτου παντες ειδοτες ονομα αυτου ειπατε πως συνετριβη βακτηρια ευκλεης ραβδος
  18. καταβηθι απο δοξης και καθισον εν υγρασια καθημενη δαιβων εκτριβητε οτι ωλετο μωαβ ανεβη εις σε λυμαινομενος οχυρωμα
  19. εφ' οδου στηθι και επιδε καθημενη εν αροηρ και ερωτησον φευγοντα και σωζομενον και ειπον τι
  20. κατησχυνθη μωαβ οτι συνετριβη ολολυξον και κεκραξον αναγγειλον εν αρνων οτι ωλετο
  21. και κρισις ερχεται εις γην του μισωρ επι χαιλων και επι ιασσα και επι
  22. και επι δαιβων και επι ναβαυ και επ' οικον
  23. και επι καριαθαιμ και επ' οικον γαμωλ και επ' οικον
  24. και επι καριωθ και επι βοσορ και επι πασας τας πολεις μωαβ τας πορρω και τας
  25. κατεαχθη κερας μωαβ και το επιχειρον αυτου
  26. μεθυσατε αυτον οτι επι κυριον εμεγαλυνθη και επικρουσει μωαβ εν χειρι αυτου και εσται εις γελωτα και
  27. και ει μη εις γελοιασμον ην σοι ισραηλ ει εν κλοπαις σου ευρεθη οτι επολεμεις
  28. κατελιπον τας πολεις και ωκησαν εν πετραις οι κατοικουντες μωαβ εγενηθησαν ως περιστεραι νοσσευουσαι εν πετραις στοματι
  29. ηκουσα υβριν μωαβ υβρισεν λιαν υβριν αυτου και υπερηφανιαν αυτου και υψωθη η καρδια
  30. εγω δε εγνων εργα αυτου ουχι το ικανον αυτου ουχ ουτως
  31. δια τουτο επι μωαβ ολολυζετε παντοθεν βοησατε επ' ανδρας κιραδας
  32. ως κλαυθμον ιαζηρ αποκλαυσομαι σοι αμπελος σεβημα κληματα σου διηλθεν θαλασσαν ιαζηρ ηψαντο επι οπωραν σου επι τρυγηταις σου ολεθρος
  33. συνεψησθη χαρμοσυνη και ευφροσυνη εκ της μωαβιτιδος και οινος ην επι ληνοις σου πρωι ουκ επατησαν ουδε δειλης ουκ εποιησαν
  34. απο κραυγης εσεβων εως ελεαλη αι πολεις αυτων εδωκαν φωνην αυτων απο ζογορ εως ωρωναιμ και αγλαθ-σαλισια οτι και το υδωρ νεβριμ εις κατακαυμα
  35. και απολω τον μωαβ φησιν κυριος αναβαινοντα επι βωμον και θυμιωντα θεοις
  36. δια τουτο καρδια μου μωαβ ωσπερ αυλοι βομβησουσιν καρδια μου επ' ανθρωπους κιραδας ωσπερ αυλος βομβησει δια τουτο α περιεποιησατο απωλετο απο
  37. πασαν κεφαλην εν παντι τοπω ξυρησονται και πας πωγων ξυρηθησεται και πασαι χειρες κοψονται και επι πασης οσφυος
  38. και επι παντων των δωματων μωαβ και επι πλατειαις αυτης οτι συνετριψα τον μωαβ φησιν κυριος ως αγγειον ου ουκ εστιν χρεια
  39. πως κατηλλαξεν πως εστρεψεν νωτον μωαβ ησχυνθη και εγενετο μωαβ εις γελωτα και εγκοτημα πασιν τοις κυκλω
  40. οτι ουτως ειπεν
  41. ελημφθη ακκαριωθ και τα οχυρωματα
  42. και απολειται μωαβ απο οχλου οτι επι τον κυριον
  43. παγις και φοβος και βοθυνος επι σοι καθημενος
  44. ο φευγων απο προσωπου του φοβου εμπεσειται εις τον βοθυνον και ο αναβαινων εκ του βοθυνου συλλημφθησεται εν τη παγιδι οτι επαξω ταυτα επι μωαβ εν ενιαυτω επισκεψεως
  45. Greek:Jeremiah 48:45
  46. Greek:Jeremiah 48:46
  47. Greek:Jeremiah 48:47
Jeremiah 48 Text (Latin)
  1. Ad Moab hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Væ super Nabo, quoniam vastata est, et confusa ! capta est Cariathaim, confusa est fortis, et tremuit.
  2. Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon : cogitaverunt malum : Venite, et disperdamus eam de gente. Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius.
  3. Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna.
  4. Contrita est Moab : annuntiate clamorem parvulis ejus.
  5. Per ascensum enim Luith plorans ascendet in fletu, quoniam in descensu Oronaim hostes ululatum contritionis audierunt.
  6. Fugite, salvate animas vestras, et eritis quasi myricæ in deserto :
  7. pro eo enim quod habuisti fiduciam in munitionibus tuis et in thesauris tuis, tu quoque capieris : et ibit Chamos in transmigrationem, sacerdotes ejus et principes ejus simul.
  8. Et veniet prædo ad omnem urbem, et urbs nulla salvabitur : et peribunt valles, et dissipabuntur campestria, quoniam dixit Dominus :
  9. Date florem Moab, quia florens egredietur : et civitates ejus desertæ erunt, et inhabitabiles.
  10. Maledictus qui facit opus Domini fraudulenter, et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine.
  11. Fertilis fuit Moab ab adolescentia sua, et requievit in fæcibus suis : nec transfusus est de vase in vas, et in transmigrationem non abiit : idcirco permansit gustus ejus in eo, et odor ejus non est immutatus.
  12. Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum : et sternent eum, et vasa ejus exhaurient, et lagunculas eorum collident.
  13. Et confundetur Moab a Chamos sicut confusa est domus Israël a Bethel, in qua habebat fiduciam.
  14. Quomodo dicitis : Fortes sumus, et viri robusti ad præliandum ?
  15. Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt, et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem, ait rex, Dominus exercituum nomen ejus.
  16. Prope est interitus Moab ut veniat, et malum ejus velociter accurret nimis.
  17. Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus : et universi qui scitis nomen ejus, dicite : Quomodo confracta est virga fortis, baculus gloriosus ?
  18. Descende de gloria, et sede in siti, habitatio filiæ Dibon, quoniam vastator Moab ascendit ad te, dissipavit munitiones tuas.
  19. In via sta, et prospice, habitatio Aroër : interroga fugientem, et ei qui evasit dic : Quid accidit ?
  20. Confusus est Moab, quoniam victus est. Ululate, et clamate : annuntiate in Arnon, quoniam vastata est Moab,
  21. et judicium venit ad terram campestrem, super Helon, et super Jasa, et super Mephaath,
  22. et super Dibon, et super Nabo, et super domum Deblathaim,
  23. et super Cariathaim, et super Bethgamul, et super Bethmaon,
  24. et super Carioth, et super Bosra, et super omnes civitates terræ Moab, quæ longe et quæ prope sunt.
  25. Abscissum est cornu Moab, et brachium ejus contritum est, ait Dominus.
  26. Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est : et allidet manum Moab in vomitu suo, et erit in derisum etiam ipse.
  27. Fuit enim in derisum tibi Israël, quasi inter fures reperisses eum : propter verba ergo tua quæ adversum illum locutus es, captivus duceris.
  28. Relinquite civitates, et habitate in petra, habitatores Moab : et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis.
  29. Audivimus superbiam Moab, superbus est valde : sublimitatem ejus, et arrogantiam, et superbiam, et altitudinem cordis ejus.
  30. Ego scio, ait Dominus, jactantiam ejus, et quod non sit juxta eam virtus ejus, nec juxta quod poterat conata sit facere.
  31. Ideo super Moab ejulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes :
  32. de planctu Jazer plorabo tibi, vinea Sabama. Propagines tuæ transierunt mare, usque ad mare Jazer pervenerunt : super messem tuam et vindemiam tuam prædo irruit.
  33. Ablata est lætitia et exsultatio de Carmelo et de terra Moab : et vinum de torcularibus sustuli, nequaquam calcator uvæ solitum celeuma cantabit.
  34. De clamore Hesebon usque Eleale et Jasa, dederunt vocem suam, a Segor usque ad Oronaim, vitula conternante : aquæ quoque Nemrim pessimæ erunt.
  35. Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis, et sacrificantem diis ejus.
  36. Propterea cor meum ad Moab quasi tibiæ resonabit, et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum : quia plus fecit quam potuit, idcirco perierunt.
  37. Omne enim caput calvitium, et omnis barba rasa erit : in cunctis manibus colligatio, et super omne dorsum cilicium :
  38. super omnia tecta Moab, et in plateis ejus, omnis planctus : quoniam contrivi Moab sicut vas inutile, ait Dominus.
  39. Quomodo victa est, et ululaverunt ? quomodo dejecit cervicem Moab, et confusus est ? Eritque Moab in derisum, et in exemplum omnibus in circuitu suo.
  40. Hæc dicit Dominus : Ecce quasi aquila volabit, et extendet alas suas ad Moab.
  41. Capta est Carioth, et munitiones comprehensæ sunt : et erit cor fortium Moab in die illa sicut cor mulieris parturientis,
  42. et cessabit Moab esse populus, quoniam contra Dominum gloriatus est.
  43. Pavor, et fovea, et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus.
  44. Qui fugerit a facie pavoris cadet in foveam, et qui conscenderit de fovea capietur laqueo : adducam enim super Moab annum visitationis eorum, ait Dominus.
  45. In umbra Hesebon steterunt de laqueo fugientes, quia ignis egressus est de Hesebon, et flamma de medio Seon : et devorabit partem Moab, et verticem filiorum tumultus.
  46. Væ tibi, Moab : periisti, popule Chamos, quia comprehensi sunt filii tui et filiæ tuæ in captivitatem.
  47. Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus. Hucusque judicia Moab.
Jeremiah 48 Text (KJV)
  1. Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
  2. There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.
  3. A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.
  4. Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
  5. For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
  6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
  7. For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.
  8. And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.
  9. Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.
  10. Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
  11. Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
  12. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
  13. And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
  14. How say ye, We are mighty and strong men for the war?
  15. Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
  16. The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
  17. All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
  18. Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
  19. O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
  20. Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; and tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
  21. And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
  22. And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim,
  23. And upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,
  24. And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.
  25. The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
  26. Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
  27. For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
  28. O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
  29. We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
  30. I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
  31. Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kir-heres.
  32. O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
  33. And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
  34. From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.
  35. Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.
  36. Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kir-heres: because the riches that he hath gotten are perished.
  37. For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
  38. There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.
  39. They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.
  40. For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
  41. Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
  42. And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
  43. Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
  44. He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.
  45. They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
  46. Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.
  47. Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.
Jeremiah 48
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Jeremiah