Difference between revisions of "Hermeneutics"

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
  
 
The goal in applying the principles of hermeneutics is to "rightly handle the word of truth" ([[2 Timothy 2:15]]) striving to accurately discern the meaning of the text.  
 
The goal in applying the principles of hermeneutics is to "rightly handle the word of truth" ([[2 Timothy 2:15]]) striving to accurately discern the meaning of the text.  
 +
 +
===Important Considerations===
 +
 +
There are a number of factors that need to be considered when interpreting the Bible. Understanding how these factors combine with accepting the Bible as God's word is an important challenge for each Christian.
 +
 +
====Yourself - The Interpreter====
 +
 +
No person interprets in a vacuum. It is important for the interpreter to consider how his culture and up-bringing influences his interpretation. Although it is impossible to completely remove personal bias and cultural understanding, recognizing it as a factor in interpretation is extremely helpful.
 +
 +
====The Author's Purpose and His Original Audience====
 +
 +
Understanding that the author wrote the text for certain purposes is very helpful. For example, realising that one rason the [[apostle Matthew]] wrote the [[Gospel of Matthew]] was to show his Jewish audience that [[Jesus]] is the [[Messiah]] helps shed light on why Matthew so often makes reference to the Old Testament prophecies concerning the Messiah.
 +
 +
====Time====
 +
 +
Not only is there a gap of at least 1,900 years between the original author of a book and the person reading and interpreting the Bible today, but there was often a gap between when the author wrote the book and the events he described. For example, the [[apostle John]] wrote his account of Jesus' life decades after Jesus' ministry, death and resurrection. Other authors wrote about events they did not witness, such as Luke who wrote the [[Gospel of Luke]] and [[Acts]] after speaking to eye-witnesses. Much of the Old Testament authors wrote about events that happened generations earlier.
 +
 +
====Culture====
 +
 +
The Bible tells the history of a people over many centuries. Their culture changed and developed with time and in many ways is very different from the cultures of Christians today. Understanding the cultural contexts and meaning of customs can be very helpful in better interpreting the intended message.
 +
 +
====Language====
 +
 +
The [[Old Testament]] was mostly written in [[Hebrew]] and partially in [[Aramaic]]. The [[New Testament]] was written in [[Koine Greek]]. Naturally it is a complex task to translate these ancient languages in modern day languages. This is especially the case with words that have ambigious or unclear meanings.
 +
 +
Futhermore, when the gospels quote the words of Jesus, it must be remembered that Jesus likely spoke [[Aramaic]], yet the gospel writers wrote in Greek, and so these are translations of Jesus' words by men for whom Greek was not their mother tongue.
 +
 +
====Genre - Style====
  
 
==Quotes==
 
==Quotes==
Line 19: Line 47:
  
 
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]]
 
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]]
 +
 +
{{stub}}

Revision as of 13:00, 20 January 2008


Hermeneutics
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Hermeneutics is field of study of interpretation. In the Christian context hermeneutics tends to refer to interpreting and understanding the Bible.

Hermeneutics involves establishing the principles for our understanding any part of the Bible, and then interpreting it so its message is made clear to the reader or listener. It inevitably involves exegesis, which is the process of examining the actual biblical text as it came from the hand of its writer to discover how he communicated God's truth.

The goal in applying the principles of hermeneutics is to "rightly handle the word of truth" (2 Timothy 2:15) striving to accurately discern the meaning of the text.

Important Considerations

There are a number of factors that need to be considered when interpreting the Bible. Understanding how these factors combine with accepting the Bible as God's word is an important challenge for each Christian.

Yourself - The Interpreter

No person interprets in a vacuum. It is important for the interpreter to consider how his culture and up-bringing influences his interpretation. Although it is impossible to completely remove personal bias and cultural understanding, recognizing it as a factor in interpretation is extremely helpful.

The Author's Purpose and His Original Audience

Understanding that the author wrote the text for certain purposes is very helpful. For example, realising that one rason the apostle Matthew wrote the Gospel of Matthew was to show his Jewish audience that Jesus is the Messiah helps shed light on why Matthew so often makes reference to the Old Testament prophecies concerning the Messiah.

Time

Not only is there a gap of at least 1,900 years between the original author of a book and the person reading and interpreting the Bible today, but there was often a gap between when the author wrote the book and the events he described. For example, the apostle John wrote his account of Jesus' life decades after Jesus' ministry, death and resurrection. Other authors wrote about events they did not witness, such as Luke who wrote the Gospel of Luke and Acts after speaking to eye-witnesses. Much of the Old Testament authors wrote about events that happened generations earlier.

Culture

The Bible tells the history of a people over many centuries. Their culture changed and developed with time and in many ways is very different from the cultures of Christians today. Understanding the cultural contexts and meaning of customs can be very helpful in better interpreting the intended message.

Language

The Old Testament was mostly written in Hebrew and partially in Aramaic. The New Testament was written in Koine Greek. Naturally it is a complex task to translate these ancient languages in modern day languages. This is especially the case with words that have ambigious or unclear meanings.

Futhermore, when the gospels quote the words of Jesus, it must be remembered that Jesus likely spoke Aramaic, yet the gospel writers wrote in Greek, and so these are translations of Jesus' words by men for whom Greek was not their mother tongue.

Genre - Style

Quotes

Links



Return to Christianity -> Bible

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.