Difference between revisions of "Ezekiel 21"

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
m (reverting vandalism)
(Undo revision 666402 by Bob Larson (Talk))
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
WITH LOVE FROM EBAUMS
+
{| class="wikitable collapsible autocollapse" style="width:100%;"
 +
|-
 +
! Ezekiel 21 - Versions
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible" width="100%"
 +
! Ezekiel 21 Text (WEB)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:1}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:2}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:3}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:4}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:5}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:6}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:7}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:8}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:9}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:10}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:11}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:12}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:13}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:14}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:15}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:16}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:17}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:18}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:19}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:20}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:21}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:22}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:23}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:24}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:25}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:26}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:27}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:28}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:29}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:30}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:31}}
 +
# {{:WEB:Ezekiel 21:32}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Ezekiel 21 Text (Hebrew)
 +
|-
 +
| style="text-align:right;" |
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:1}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:2}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:3}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:4}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:5}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:6}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:7}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:8}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:9}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:10}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:11}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:12}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:13}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:14}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:15}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:16}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:17}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:18}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:19}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:20}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:21}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:22}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:23}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:24}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:25}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:26}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:27}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:28}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:29}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:30}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:31}}
 +
# {{:Hebrew:Ezekiel 21:32}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Ezekiel 21 Text (Greek)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:1}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:2}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:3}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:4}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:5}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:6}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:7}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:8}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:9}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:10}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:11}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:12}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:13}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:14}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:15}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:16}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:17}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:18}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:19}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:20}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:21}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:22}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:23}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:24}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:25}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:26}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:27}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:28}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:29}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:30}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:31}}
 +
# {{:Greek:Ezekiel 21:32}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Ezekiel 21 Text (Latin)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:1}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:2}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:3}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:4}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:5}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:6}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:7}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:8}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:9}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:10}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:11}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:12}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:13}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:14}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:15}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:16}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:17}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:18}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:19}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:20}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:21}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:22}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:23}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:24}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:25}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:26}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:27}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:28}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:29}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:30}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:31}}
 +
# {{:Latin:Ezekiel 21:32}}
 +
|}
 +
|-
 +
|
 +
{| class="collapsible autocollapse" width="100%"
 +
! Ezekiel 21 Text (KJV)
 +
|-
 +
|
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:1}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:2}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:3}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:4}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:5}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:6}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:7}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:8}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:9}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:10}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:11}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:12}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:13}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:14}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:15}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:16}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:17}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:18}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:19}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:20}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:21}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:22}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:23}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:24}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:25}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:26}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:27}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:28}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:29}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:30}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:31}}
 +
# {{:KJV:Ezekiel 21:32}}
 +
|}
 +
|}
 +
 
 +
{{Infobox Contents |
 +
topic_name = Ezekiel 21 |
 +
subtopics =  |
 +
opinion_pieces = {{short_opinions}} |
 +
}}
 +
 
 +
== Verses ==
 +
 
 +
[[Ezekiel 21:1|1]] [[Ezekiel 21:2|2]] [[Ezekiel 21:3|3]] [[Ezekiel 21:4|4]] [[Ezekiel 21:5|5]] [[Ezekiel 21:6|6]] [[Ezekiel 21:7|7]] [[Ezekiel 21:8|8]] [[Ezekiel 21:9|9]] [[Ezekiel 21:10|10]] [[Ezekiel 21:11|11]] [[Ezekiel 21:12|12]] [[Ezekiel 21:13|13]] [[Ezekiel 21:14|14]] [[Ezekiel 21:15|15]] [[Ezekiel 21:16|16]] [[Ezekiel 21:17|17]] [[Ezekiel 21:18|18]] [[Ezekiel 21:19|19]] [[Ezekiel 21:20|20]] [[Ezekiel 21:21|21]] [[Ezekiel 21:22|22]] [[Ezekiel 21:23|23]] [[Ezekiel 21:24|24]] [[Ezekiel 21:25|25]] [[Ezekiel 21:26|26]] [[Ezekiel 21:27|27]] [[Ezekiel 21:28|28]] [[Ezekiel 21:29|29]] [[Ezekiel 21:30|30]] [[Ezekiel 21:31|31]] [[Ezekiel 21:32|32]]
 +
 
 +
== Commentary ==
 +
 
 +
{{stub}}
 +
 
 +
==Quotes==
 +
 
 +
==Links==
 +
 
 +
 
 +
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]] -> [[Ezekiel]]

Latest revision as of 06:13, 2 June 2009

Ezekiel 21 - Versions
Ezekiel 21 Text (WEB)
  1. The word of Yahweh came to me, saying,
  2. Son of man, set your face toward Jerusalem, and drop [your word] toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
  3. and tell the land of Israel, Thus says Yahweh: Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
  4. Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
  5. and all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.
  6. Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
  7. It shall be, when they tell you, Why do you sigh? that you shall say, Because of the news, for it comes; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it comes, and it shall be done, says the Lord Yahweh.
  8. The word of Yahweh came to me, saying,
  9. Son of man, prophesy, and say, Thus says Yahweh: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
  10. it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
  11. It is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yes, it is furbished, to give it into the hand of the killer.
  12. Cry and wail, son of man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh.
  13. For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall be no more? says the Lord Yahweh.
  14. You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their rooms.
  15. I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
  16. Gather yourselves together, go to the right, set yourselves in array, go to the left, wherever your face is set.
  17. I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it.
  18. The word of Yahweh came to me again, saying,
  19. Also, you son of man, appoint two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they both shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.
  20. You shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
  21. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows back and forth, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
  22. In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
  23. It shall be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken.
  24. Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you shall be taken with the hand.
  25. You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
  26. thus says the Lord Yahweh: Remove the turban, and take off the crown; this [shall be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
  27. I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
  28. You, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
  29. while they see for you false visions, while they divine lies to you, to lay you on the necks of the wicked who are deadly wounded, whose day is come in the time of the iniquity of the end.
  30. Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.
  31. I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
  32. You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be remembered no more: for I, Yahweh, have spoken it.
Ezekiel 21 Text (Hebrew)
  1. ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃
  2. בן־אדם שים פניך אל־ירושלם והטף אל־מקדשים והנבא אל־אדמת ישראל׃
  3. ואמרת לאדמת ישראל כה אמר יהוה הנני אליך והוצאתי חרבי מתערה והכרתי ממך צדיק ורשע׃
  4. יען אשר־הכרתי ממך צדיק ורשע לכן תצא חרבי מתערה אל־כל־בשר מנגב צפון׃
  5. וידעו כל־בשר כי אני יהוה הוצאתי חרבי מתערה לא תשוב עוד׃ ס
  6. ואתה בן־אדם האנח בשברון מתנים ובמרירות תאנח לעיניהם׃
  7. והיה כי־יאמרו אליך על־מה אתה נאנח ואמרת אל־שמועה כי־באה ונמס כל־לב ורפו כל־ידים וכהתה כל־רוח וכל־ברכים תלכנה מים הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה׃ ף
  8. ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃
  9. בן־אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני אמר חרב חרב הוחדה וגם־מרוטה׃
  10. למען טבח טבח הוחדה למען־היה־לה ברק מרטה או נשיש שבט בני מאסת כל־עץ׃
  11. ויתן אתה למרטה לתפש בכף היא־הוחדה חרב והיא מרטה לתת אותה ביד־הורג׃
  12. זעק והילל בן־אדם כי־היא היתה בעמי היא בכל־נשיאי ישראל מגורי אל־חרב היו את־עמי לכן ספק אל־ירך׃
  13. כי בחן ומה אם־גם־שבט מאסת לא יהיה נאם אדני יהוה׃ ף
  14. ואתה בן־אדם הנבא והך כף אל־כף ותכפל חרב שלישתה חרב חללים היא חרב חלל הגדול החדרת להם׃
  15. למען למוג לב והרבה המכשלים על כל־שעריהם נתתי אבחת־חרב אח עשויה לברק מעטה לטבח׃
  16. התאחדי הימני השימי השמילי אנה פניך מעדות׃
  17. וגם־אני אכה כפי אל־כפי והנחתי חמתי אני יהוה דברתי׃ ף
  18. ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃
  19. ואתה בן־אדם שים־לך שנים דרכים לבוא חרב מלך־בבל מארץ אחד יצאו שניהם ויד ברא בראש דרך־עיר ברא׃
  20. דרך תשים לבוא חרב את רבת בני־עמון ואת־יהודה בירושלם בצורה׃
  21. כי־עמד מלך־בבל אל־אם הדרך בראש שני הדרכים לקסם־קסם קלקל בחצים שאל בתרפים ראה בכבד׃
  22. בימינו היה הקסם ירושלם לשום כרים לפתח פה ברצח להרים קול בתרועה לשום כרים על־שערים לשפך סללה לבנות דיק׃
  23. והיה להם ־שוא בעיניהם שבעי שבעות להם והוא־מזכיר עון להתפש׃ ף
  24. לכן כה־אמר אדני יהוה יען הזכרכם עונכם בהגלות פשעיכם להראות חטאותיכם בכל עלילותיכם יען הזכרכם בכף תתפשו׃ ף
  25. ואתה חלל רשע נשיא ישראל אשר־בא יומו בעת עון קץ׃ ס
  26. כה אמר אדני יהוה הסיר המצנפת והרים העטרה זאת לא־זאת השפלה הגבה והגבה השפיל׃
  27. עוה עוה עוה אשימנה גם־זאת לא היה עד־בא אשר־לו המשפט ונתתיו׃ ף
  28. ואתה בן־אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני יהוה אל־בני עמון ואל־חרפתם ואמרת חרב חרב פתוחה לטבח מרוטה להכיל למען ברק׃
  29. בחזות לך שוא בקסם־לך כזב לתת אותך אל־צוארי חללי רשעים אשר־בא יוםם בעת עון קץ׃
  30. השב אל־תערה במקום אשר־נבראת בארץ מכרותיך אשפט אתך׃
  31. ושפכתי עליך זעמי באש עברתי אפיח עליך ונתתיך ביד אנשים בערים חרשי משחית׃
  32. לאש תהיה לאכלה דמך יהיה בתוך הארץ לא תזכרי כי אני יהוה דברתי׃ ף
Ezekiel 21 Text (Greek)
  1. και εγενετο λογος κυριου προς με
  2. δια τουτο προφητευσον υιε ανθρωπου και στηρισον το προσωπον σου επι ιερουσαλημ και επιβλεψον επι τα αγια αυτων και προφητευσεις επι την γην του
  3. και ερεις προς την γην του ισραηλ ιδου εγω προς σε και εκσπασω το εγχειριδιον μου εκ του κολεου αυτου και εξολεθρευσω εκ σου αδικον και
  4. ανθ' ων εξολεθρευσω εκ σου αδικον και ανομον ουτως εξελευσεται το εγχειριδιον μου εκ του κολεου αυτου επι πασαν σαρκα απο απηλιωτου εως
  5. και επιγνωσεται πασα σαρξ διοτι εγω κυριος εξεσπασα το εγχειριδιον μου εκ του κολεου αυτου και ουκ αποστρεψει
  6. και συ υιε ανθρωπου καταστεναξον εν συντριβη οσφυος σου και εν οδυναις στεναξεις κατ' οφθαλμους
  7. και εσται εαν ειπωσιν προς σε ενεκα τινος συ στεναζεις και ερεις επι τη αγγελια διοτι ερχεται και θραυσθησεται πασα καρδια και πασαι χειρες παραλυθησονται και εκψυξει πασα σαρξ και παν πνευμα και παντες μηροι μολυνθησονται υγρασια ιδου ερχεται και εσται λεγει κυριος
  8. και εγενετο λογος κυριου προς με
  9. υιε ανθρωπου προφητευσον και ερεις ταδε λεγει κυριος ειπον ρομφαια ρομφαια οξυνου και
  10. οπως σφαξης σφαγια οξυνου οπως γενη εις στιλβωσιν ετοιμη εις παραλυσιν σφαζε εξουδενει απωθου παν
  11. και εδωκεν αυτην ετοιμην του κρατειν χειρα αυτου εξηκονηθη ρομφαια εστιν ετοιμη του δουναι αυτην εις χειρα
  12. ανακραγε και ολολυξον υιε ανθρωπου οτι αυτη εγενετο εν τω λαω μου αυτη εν πασιν τοις αφηγουμενοις του ισραηλ παροικησουσιν επι ρομφαια εγενετο εν τω λαω μου δια τουτο κροτησον επι την χειρα
  13. οτι δεδικαιωται και τι ει και φυλη απωσθη ουκ εσται λεγει κυριος
  14. και συ υιε ανθρωπου προφητευσον και κροτησον χειρα επι χειρα και διπλασιασον ρομφαιαν η τριτη ρομφαια τραυματιων εστιν ρομφαια τραυματιων η μεγαλη και εκστησει
  15. οπως θραυσθη η καρδια και πληθυνθωσιν οι ασθενουντες επι πασαν πυλην αυτων παραδεδονται εις σφαγια ρομφαιας ευ γεγονεν εις σφαγην ευ γεγονεν εις
  16. διαπορευου οξυνου εκ δεξιων και εξ ευωνυμων ου αν το προσωπον σου
  17. και εγω δε κροτησω χειρα μου προς χειρα μου και εναφησω τον θυμον μου εγω κυριος
  18. και εγενετο λογος κυριου προς με
  19. και συ υιε ανθρωπου διαταξον σεαυτω δυο οδους του εισελθειν ρομφαιαν βασιλεως βαβυλωνος εκ χωρας μιας εξελευσονται αι δυο και χειρ εν αρχη οδου πολεως επ'
  20. οδου διαταξεις του εισελθειν ρομφαιαν επι ραββαθ υιων αμμων και επι την ιουδαιαν και επι ιερουσαλημ εν μεσω
  21. διοτι στησεται βασιλευς βαβυλωνος επι την αρχαιαν οδον επ' αρχης των δυο οδων του μαντευσασθαι μαντειαν του αναβρασαι ραβδον και επερωτησαι εν τοις γλυπτοις και ηπατοσκοπησασθαι εκ δεξιων
  22. εγενετο το μαντειον επι ιερουσαλημ του βαλειν χαρακα του διανοιξαι στομα εν βοη υψωσαι φωνην μετα κραυγης του βαλειν χαρακα επι τας πυλας αυτης και βαλειν χωμα και οικοδομησαι
  23. και αυτος αυτοις ως μαντευομενος μαντειαν ενωπιον αυτων και αυτος αναμιμνησκων αδικιας αυτου
  24. δια τουτο ταδε λεγει κυριος ανθ' ων ανεμνησατε τας αδικιας υμων εν τω αποκαλυφθηναι τας ασεβειας υμων του οραθηναι αμαρτιας υμων εν πασαις ταις ασεβειαις υμων και εν τοις επιτηδευμασιν υμων ανθ' ων ανεμνησατε εν τουτοις
  25. και συ βεβηλε ανομε αφηγουμενε του ισραηλ ου ηκει η ημερα εν καιρω αδικιας
  26. ταδε λεγει κυριος αφειλου την κιδαριν και επεθου τον στεφανον αυτη ου τοιαυτη εσται εταπεινωσας το υψηλον και το ταπεινον
  27. αδικιαν αδικιαν θησομαι αυτην ουδ' αυτη τοιαυτη εσται εως ου ελθη ω καθηκει και παραδωσω
  28. και συ υιε ανθρωπου προφητευσον και ερεις ταδε λεγει κυριος προς τους υιους αμμων και προς τον ονειδισμον αυτων και ερεις ρομφαια ρομφαια εσπασμενη εις σφαγια και εσπασμενη εις συντελειαν εγειρου οπως
  29. εν τη ορασει σου τη ματαια και εν τω μαντευεσθαι σε ψευδη του παραδουναι σε επι τραχηλους τραυματιων ανομων ων ηκει η ημερα εν καιρω αδικιας
  30. αποστρεφε μη καταλυσης εν τω τοπω τουτω ω γεγεννησαι εν τη γη τη ιδια σου κρινω
  31. και εκχεω επι σε οργην μου εν πυρι οργης μου εμφυσησω επι σε και παραδωσω σε εις χειρας ανδρων βαρβαρων τεκταινοντων
  32. εν πυρι εση καταβρωμα το αιμα σου εσται εν μεσω της γης σου ου μη γενηται σου μνεια διοτι εγω κυριος
Ezekiel 21 Text (Latin)
  1. Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
  2. Fili hominis, pone faciem tuam ad Jerusalem, et stilla ad sanctuaria, et propheta contra humum Israël.
  3. Et dices terræ Israël : Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego ad te, et ejiciam gladium meum de vagina sua, et occidam in te justum et impium.
  4. Pro eo autem quod occidi in te justum et impium, idcirco egredietur gladius meus de vagina sua ad omnem carnem, ab austro usque ad aquilonem :
  5. ut sciat omnis caro quia ego Dominus, eduxi gladium meum de vagina sua irrevocabilem.
  6. Et tu, fili hominis, ingemisce in contritione lumborum, et in amaritudinibus ingemisce coram eis.
  7. Cumque dixerint ad te : Quare tu gemis ? dices : Pro auditu : quia venit, et tabescet omnis cor, et dissolventur universæ manus, et infirmabitur omnis spiritus, et per cuncta genua fluent aquæ : ecce venit, et fiet, ait Dominus Deus.
  8. Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
  9. Fili hominis, propheta, et dices : Hæc dicit Dominus Deus : loquere : Gladius, gladius exacutus est, et limatus :
  10. ut cædat victimas, exacutus est : ut splendeat, limatus est : qui moves sceptrum filii mei, succidisti omne lignum.
  11. Et dedi eum ad levigandum, ut teneatur manu : iste exacutus est gladius, et iste limatus est, ut sit in manu interficientis.
  12. Clama, et ulula, fili hominis, quia hic factus est in populo meo, hic in cunctis ducibus Israël qui fugerant : gladio traditi sunt cum populo meo : idcirco plaude super femur,
  13. quia probatus est : et hoc, cum sceptrum subverterit, et non erit, dicit Dominus Deus.
  14. Tu ergo, fili hominis, propheta, et percute manu ad manum : et duplicetur gladius, ac triplicetur gladius interfectorum : hic est gladius occisionis magnæ, qui obstupescere eos facit,
  15. et corde tabescere, et multiplicat ruinas. In omnibus portis eorum dedi conturbationem gladii acuti, et limati ad fulgendum, amicti ad cædem.
  16. Exacuere, vade ad dexteram, sive ad sinistram, quocumque faciei tuæ est appetitus.
  17. Quin et ego plaudam manu ad manum, et implebo indignationem meam : ego Dominus locutus sum.
  18. Et factus est sermo Domini ad me, dicens :
  19. Et tu, fili hominis, pone tibi duas vias, ut veniat gladius regis Babylonis : de terra una egredientur ambæ : et manu capiet conjecturam ; in capite viæ civitatis conjiciet.
  20. Viam pones ut veniat gladius ad Rabbath filiorum Ammon, et ad Judam in Jerusalem munitissimam.
  21. Stetit enim rex Babylonis in bivio, in capite duarum viarum, divinationem quærens, commiscens sagittas : interrogavit idola, exta consuluit.
  22. Ad dexteram ejus facta est divinatio super Jerusalem, ut ponat arietes, ut aperiat os in cæde, ut elevet vocem in ululatu, ut ponat arietes contra portas, ut comportet aggerem, ut ædificet munitiones.
  23. Eritque quasi consulens frustra oraculum in oculis eorum, et sabbatorum otium imitans : ipse autem recordabitur iniquitatis ad capiendum.
  24. Idcirco hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod recordati estis iniquitatis vestræ, et revelastis prævaricationes vestras, et apparuerunt peccata vestra in omnibus cogitationibus vestris, pro eo, inquam, quod recordati estis, manu capiemini.
  25. Tu autem, profane, impie dux Israël, cujus venit dies in tempore iniquitatis præfinita :
  26. hæc dicit Dominus Deus : Aufer cidarim, tolle coronam : nonne hæc est quæ humilem sublevavit, et sublimem humiliavit ?
  27. Iniquitatem, iniquitatem, iniquitatem ponam eam : et hoc non factum est, donec veniret cujus est judicium, et tradam ei.
  28. Et tu, fili hominis, propheta, et dic : Hæc dicit Dominus Deus ad filios Ammon, et ad opprobrium eorum : et dices : Mucro, mucro, evagina te ad occidendum : lima te ut interficias et fulgeas :
  29. cum tibi viderentur vana, et divinarentur mendacia, ut dareris super colla vulneratorum impiorum, quorum venit dies in tempore iniquitatis præfinita.
  30. Revertere ad vaginam tuam, in loco in quo creatus es : in terra nativitatis tuæ judicabo te.
  31. Et effundam super te indignationem meam, in igne furoris mei sufflabo in te, daboque te in manus hominum insipientium, et fabricantium interitum.
  32. Igni eris cibus ; sanguis tuus erit in medio terræ ; oblivioni traderis : quia ego Dominus locutus sum.
Ezekiel 21 Text (KJV)
  1. And the word of the LORD came unto me, saying,
  2. Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
  3. And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
  4. Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
  5. That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
  6. Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
  7. And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
  8. Again the word of the LORD came unto me, saying,
  9. Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
  10. It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
  11. And he hath give it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
  12. Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
  13. Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD.
  14. Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
  15. I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
  16. Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
  17. I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
  18. The word of the LORD came unto me again, saying,
  19. Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.
  20. Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
  21. For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
  22. At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
  23. And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
  24. Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
  25. And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
  26. Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
  27. I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
  28. And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
  29. Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.
  30. Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
  31. And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
  32. Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
Ezekiel 21
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Ezekiel