Difference between revisions of "Acts 11"

From WikiChristian
Jump to navigation Jump to search
(Automated import of articles *** existing text overwritten ***)
(Category:Bible verses)
 
Line 209: Line 209:
  
 
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]] -> [[Acts]]
 
{{returnto}} [[Christianity]] -> [[Bible]] -> [[Acts]]
 +
[[Category:Bible verses]]

Latest revision as of 07:27, 22 February 2016

Acts 11 - Versions
Acts 11 Text (WEB)
  1. Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  2. When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
  3. saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them!"
  4. But Peter began, and explained to them in order, saying,
  5. "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
  6. When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
  7. I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat!'
  8. But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
  9. But a voice answered me the second time out of heaven, 'What God has cleansed, don't you call unclean.'
  10. This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
  11. Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
  12. The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
  13. He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, 'Send to Joppa, and get Simon, whose surname is Peter,
  14. who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
  15. As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
  16. I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.'
  17. If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
  18. When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"
  19. They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
  20. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
  21. The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
  22. The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
  23. who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
  24. For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
  25. Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
  26. When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
  27. Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  28. One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
  29. As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
  30. which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts 11 Text (Hebrew)
  1. וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים׃
  2. ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר׃
  3. אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
  4. ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר׃
  5. מתפלל הייתי בעיר יפו וארדם וארא מראה והנה כלי כדמות מטפחת בד גדולה יורד מן השמים ותורד בארבע כנפותיה ותבא עדי׃
  6. והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים׃
  7. ואשמע גם קול האמר אלי קום פטרוס זבח ואכל׃
  8. ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃
  9. ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
  10. וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה׃
  11. והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין׃
  12. ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש׃
  13. ויגד לנו את אשר ראה המלאך נצב בביתו ואמר אליו שלח אל יפו אנשים וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃
  14. והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך׃
  15. וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃
  16. ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש׃
  17. ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים׃
  18. ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים׃
  19. והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם׃
  20. ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע׃
  21. ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון׃
  22. וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃
  23. ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון׃
  24. כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃
  25. וילך בר נבא משם אל טרסוס לבקש את שאול וימצא אתו ויביאהו אל אנטיוכיא׃
  26. ויהיו ישבים יחד בקהלה שנה תמימה ומלמדים עם רב אז הוחל באנטיוכיא לקרא את התלמידים בשם משיחיים׃
  27. ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃
  28. ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס׃
  29. ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃
  30. וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול׃
Acts 11 Text (Greek)
  1. ηκουσαν δε οι αποστολοι και οι αδελφοι οι οντες κατα την ιουδαιαν οτι και τα εθνη εδεξαντο τον λογον του θεου
  2. οτε δε ανεβη πετρος εις ιερουσαλημ διεκρινοντο προς αυτον οι εκ περιτομης
  3. λεγοντες οτι προς ανδρας ακροβυστιαν εχοντας και αυτοις
  4. αρξαμενος δε πετρος εξετιθετο αυτοις καθεξης λεγων
  5. εγω ημην εν πολει ιοππη προσευχομενος και ειδον εν εκστασει οραμα καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενην εκ του ουρανου και ηλθεν αχρις εμου
  6. εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου
  7. ηκουσα δε και φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε
  8. ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
  9. απεκριθη δε εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
  10. τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον
  11. και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημεν απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με
  12. ειπεν δε το πνευμα μοι συνελθειν αυτοις μηδεν διακριναντα ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος
  13. απηγγειλεν δε ημιν πως ειδεν αγγελον εν τω οικω αυτου σταθεντα και ειποντα αποστειλον εις ιοππην και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον
  14. ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου
  15. εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη
  16. εμνησθην δε του ρηματος του κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω
  17. ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον
  18. ακουσαντες δε ταυτα ησυχασαν και εδοξασαν τον θεον λεγοντες αρα και τοις εθνεσιν ο θεος την μετανοιαν εις ζωην εδωκεν
  19. οι μεν ουν διασπαρεντες απο της θλιψεως της γενομενης επι στεφανω διηλθον εως φοινικης και κυπρου και αντιοχειας μηδενι λαλουντες τον λογον ει μη μονον ιουδαιοις
  20. ησαν δε τινες εξ αυτων ανδρες κυπριοι και κυρηναιοι οιτινες ελθοντες εις αντιοχειαν ελαλουν και προς τους ελληνιστας ευαγγελιζομενοι τον κυριον ιησουν
  21. και ην χειρ κυριου μετ αυτων πολυς τε αριθμος ο πιστευσας επεστρεψεν επι τον κυριον
  22. ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της εκκλησιας της ουσης εν ιερουσαλημ περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν εως αντιοχειας
  23. ος παραγενομενος και ιδων την χαριν του θεου εχαρη και παρεκαλει παντας τη προθεσει της καρδιας προσμενειν τω κυριω
  24. οτι ην ανηρ αγαθος και πληρης πνευματος αγιου και πιστεως και προσετεθη οχλος ικανος τω κυριω
  25. εξηλθεν δε εις ταρσον αναζητησαι σαυλον
  26. και ευρων ηγαγεν εις αντιοχειαν εγενετο δε αυτοις και ενιαυτον ολον συναχθηναι εν τη εκκλησια και διδαξαι οχλον ικανον χρηματισαι τε πρωτως εν αντιοχεια τους μαθητας χριστιανους
  27. εν ταυταις δε ταις ημεραις κατηλθον απο ιεροσολυμων προφηται εις αντιοχειαν
  28. αναστας δε εις εξ αυτων ονοματι αγαβος δια του πνευματος λιμον μεγαλην μελλειν εσεσθαι εφ ολην την οικουμενην ητις εγενετο επι κλαυδιου
  29. των δε μαθητων καθως ευπορειτο τις ωρισαν εκαστος αυτων εις διακονιαν πεμψαι τοις κατοικουσιν εν τη ιουδαια αδελφοις
  30. ο και εποιησαν αποστειλαντες προς τους πρεσβυτερους δια χειρος βαρναβα και σαυλου
Acts 11 Text (Latin)
  1. Audierunt autem Apostoli, et fratres, qui erant in Judæa, quoniam et gentes receperunt verbum Dei.
  2. Cum autem ascendisset Petrus Jerosolymam, disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione,
  3. dicentes : Quare introisti ad viros præputium habentes, et manducasti cum illis ?
  4. Incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem, dicens :
  5. Ego eram in civitate Joppe orans, et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum quatuor initiis summitti de cælo, et venit usque ad me.
  6. In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terræ, et bestias, et reptilia, et volatilia cæli.
  7. Audivi autem et vocem dicentem mihi : Surge Petre, occide, et manduca.
  8. Dixi autem : Nequaquam Domine : quia commune aut immundum numquam introivit in os meum.
  9. Respondit autem vox secundo de cælo : Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
  10. Hoc autem factum est per ter : et recepta sunt omnia rursum in cælum.
  11. Et ecce viri tres confestim astiterunt in domo in qua eram, missi a Cæsarea ad me.
  12. Dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis, nihil hæsitans. Venerunt autem mecum et sex fratres isti, et ingressi sumus in domum viri.
  13. Narravit autem nobis, quomodo vidisset angelum in domo sua, stantem et dicentem sibi : Mitte in Joppen, et accersi Simonem, qui cognominatur Petrus,
  14. qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu, et universa domus tua.
  15. Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus Sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
  16. Recordatus sum autem verbi Domini, sicut dicebat : Joannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini Spiritu Sancto.
  17. Si ergo eamdem gratiam dedit illis Deus, sicut et nobis, qui credidimus in Dominum Jesum Christum : ego quis eram, qui possem prohibere Deum ?
  18. His auditis, tacuerunt : et glorificaverunt Deum, dicentes : Ergo et gentibus pœnitentiam dedit Deus ad vitam.
  19. Et illi quidem, qui dispersi fuerant a tribulatione, quæ facta fuerat sub Stephano, perambulaverunt usque Phœnicen, et Cyprum, et Antiochiam, nemini loquentes verbum, nisi solis Judæis.
  20. Erant autem quidam ex eis viri Cyprii, et Cyrenæi, qui cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Græcos, annuntiantes Dominum Jesum.
  21. Et erat manus Domini cum eis : multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
  22. Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ quæ erat Jerosolymis, super istis : et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.
  23. Qui cum pervenisset, et vidisset gratiam Dei, gavisus est : et hortabatur omnes in proposito cordis permanere in Domino :
  24. quia erat vir bonus, et plenus Spiritu Sancto, et fide. Et apposita est multa turba Domino.
  25. Profectus est autem Barnabas Tarsum, ut quæreret Saulum : quem cum invenisset, perduxit Antiochiam.
  26. Et annum totum conversati sunt ibi in ecclesia : et docuerunt turbam multam, ita ut cognominarentur primum Antiochiæ discipuli, christiani.
  27. In his autem diebus supervenerunt ab Jerosolymis prophetæ Antiochiam :
  28. et surgens unus ex eis nomine Agabus, significabat per spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum, quæ facta est sub Claudio.
  29. Discipuli autem, prout quis habebat, proposuerunt singuli in ministerium mittere habitantibus in Judæa fratribus :
  30. quod et fecerunt, mittentes ad seniores per manus Barnabæ et Sauli.
Acts 11 Text (KJV)
  1. And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
  2. And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
  3. Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
  4. But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
  5. I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
  6. Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
  7. And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
  8. But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
  9. But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
  10. And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
  11. And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
  12. And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
  13. And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
  14. Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
  15. And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
  16. Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
  17. Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
  18. When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
  19. Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
  20. And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
  21. And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
  22. Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
  23. Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
  24. For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
  25. Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
  26. And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
  27. And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
  28. And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
  29. Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
  30. Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Acts 11
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> Acts