1 John 3

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
1 John 3 - Versions
1 John 3 Text (WEB)
  1. Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn't know us, because it didn't know him.
  2. Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. But we know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
  3. Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
  4. Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
  5. You know that he was revealed to take away our sins, and in him is no sin.
  6. Whoever remains in him doesn't sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
  7. Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
  8. He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, that he might destroy the works of the devil.
  9. Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him; and he can't sin, because he is born of God.
  10. In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother.
  11. For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
  12. unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
  13. Don't be surprised, my brothers, if the world hates you.
  14. We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn't love his brother remains in death.
  15. Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
  16. By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
  17. But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
  18. My little children, let's not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
  19. And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,
  20. because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
  21. Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God;
  22. and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
  23. This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
  24. He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
1 John 3 Text (Hebrew)
  1. ראו מה גדלה אהבת האב הנתונה לנו אשר נקרא בני האלהים על כן העולם איננו ידע אתנו יען כי אותו לא ידע׃
  2. אהובי עתה בנים לאלהים אנחנו ועוד לא נגלה מה נהיה אך ידענו כי בהגלותו נדמה לו כי נראהו כאשר הוא׃
  3. וכל אשר לו תקוה כזאת יטהר את עצמו כאשר טהור גם הוא׃
  4. כל העשה חטא גם פשע בתורה הוא והחטא הוא פשע בתורה׃
  5. וידעתם כי הוא נגלה לשאת את חטאינו ובו אין חטא׃
  6. כל העמד בו לא יחטא כל החוטא לא ראהו גם לא ידעו׃
  7. בני אל יתעה אתכם איש העשה צדקה צדיק הוא כאשר הוא צדיק׃
  8. והעשה חטא מן השטן הוא כי השטן חטא מראש לזאת נגלה בן האלהים להפר את פעלות השטן׃
  9. כל הנולד מאלהים לא יחטא כי זרעו בו יקום ולא יוכל לחטא כי מאלהים נולד׃
  10. ונודעו בזאת בני האלהים ובני השטן כל איש אשר לא יעשה צדקה איננו מאלהים וכן כל אשר לא יאהב את אחיו׃
  11. כי זאת היא השמועה אשר שמעתם מראש לאהבה איש את רעהו׃
  12. לא כקין אשר היה מן הרע והרג את אחיו ומדוע הרגו יען כי מעשיו היו רעים ומעשי אחיו מעשי צדק׃
  13. אל תתמהו אחי אם ישנא אתכם העולם׃
  14. אנחנו ידענו כי עברנו מן המות אל החיים על כי נאהב את אחינו איש אשר לא יאהב את אחיו ישאר במות׃
  15. כל השנא את אחיו רצח נפש הוא וידעתם כי כל רצח נפש לא יתקימו בו חיי עולמים׃
  16. בזאת הכרנו את האהבה כי הוא נתן את נפשו בעדנו גם אנחנו חיבים לתת את נפשתינו בעד אחינו׃
  17. ואיש אשר לו נכסי העולם והוא ראה את אחיו חסר לחם וקפץ את רחמיו ממנו איך תעמד בו אהבת אלהים׃
  18. בני אל נא נאהב במלין ובלשון כי אם בפעל ובאמת׃
  19. ובזאת נדעה כי מן האמת אנחנו ולפניו נשקיט את לבותינו׃
  20. כי אם לבבנו ירשיע אתנו האלהים נשגב הוא מלבבנו וידע את כל׃
  21. אהובי אם לבבנו לא ירשיענו בטחון לנו באלהים׃
  22. וכל אשר נשאל מאתו נקבל כי נשמר את מצותיו ונעשה את הרצוי לפניו׃
  23. וזאת היא מצותו להאמין בשם בנו ישוע המשיח ולאהבה איש את רעהו כאשר צונו׃
  24. והשמר את מצותיו יקום בו והוא בו ובזאת נדע כי הוא שכן בנו ברוח אשר נתן לנו׃
1 John 3 Text (Greek)
  1. ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν και εσμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον
  2. αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν
  3. και πας ο εχων την ελπιδα ταυτην επ αυτω αγνιζει εαυτον καθως εκεινος αγνος εστιν
  4. πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
  5. και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
  6. πας ο εν αυτω μενων ουχ αμαρτανει πας ο αμαρτανων ουχ εωρακεν αυτον ουδε εγνωκεν αυτον
  7. τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν
  8. ο ποιων την αμαρτιαν εκ του διαβολου εστιν οτι απ αρχης ο διαβολος αμαρτανει εις τουτο εφανερωθη ο υιος του θεου ινα λυση τα εργα του διαβολου
  9. πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται
  10. εν τουτω φανερα εστιν τα τεκνα του θεου και τα τεκνα του διαβολου πας ο μη ποιων δικαιοσυνην ουκ εστιν εκ του θεου και ο μη αγαπων τον αδελφον αυτου
  11. οτι αυτη εστιν η αγγελια ην ηκουσατε απ αρχης ινα αγαπωμεν αλληλους
  12. ου καθως καιν εκ του πονηρου ην και εσφαξεν τον αδελφον αυτου και χαριν τινος εσφαξεν αυτον οτι τα εργα αυτου πονηρα ην τα δε του αδελφου αυτου δικαια
  13. [[Greek:|Greek:]] μη θαυμαζετε αδελφοι ει μισει υμας ο κοσμος
  14. ημεις οιδαμεν οτι μεταβεβηκαμεν εκ του θανατου εις την ζωην οτι αγαπωμεν τους αδελφους ο μη αγαπων μενει εν τω θανατω
  15. πας ο μισων τον αδελφον αυτου ανθρωποκτονος εστιν και οιδατε οτι πας ανθρωποκτονος ουκ εχει ζωην αιωνιον εν αυτω μενουσαν
  16. εν τουτω εγνωκαμεν την αγαπην οτι εκεινος υπερ ημων την ψυχην αυτου εθηκεν και ημεις οφειλομεν υπερ των αδελφων τας ψυχας θειναι
  17. ος δ αν εχη τον βιον του κοσμου και θεωρη τον αδελφον αυτου χρειαν εχοντα και κλειση τα σπλαγχνα αυτου απ αυτου πως η αγαπη του θεου μενει εν αυτω
  18. τεκνια μη αγαπωμεν λογω μηδε τη γλωσση αλλα εν εργω και αληθεια
  19. [[Greek:|Greek:]] εν τουτω γνωσομεθα οτι εκ της αληθειας εσμεν και εμπροσθεν αυτου πεισομεν την καρδιαν ημων
  20. οτι εαν καταγινωσκη ημων η καρδια οτι μειζων εστιν ο θεος της καρδιας ημων και γινωσκει παντα
  21. αγαπητοι εαν η καρδια μη καταγινωσκη παρρησιαν εχομεν προς τον θεον
  22. και ο εαν αιτωμεν λαμβανομεν απ αυτου οτι τας εντολας αυτου τηρουμεν και τα αρεστα ενωπιον αυτου ποιουμεν
  23. και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν
  24. και ο τηρων τας εντολας αυτου εν αυτω μενει και αυτος εν αυτω και εν τουτω γινωσκομεν οτι μενει εν ημιν εκ του πνευματος ου ημιν εδωκεν
1 John 3 Text (Latin)
  1. Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos : quia non novit eum.
  2. Carissimi, nunc filii Dei sumus : et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus : quoniam videbimus eum sicuti est.
  3. Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.
  4. Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit : et peccatum est iniquitas.
  5. Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret : et peccatum in eo non est.
  6. Omnis qui in eo manet, non peccat : et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.
  7. Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est.
  8. Qui facit peccatum, ex diabolo est : quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli.
  9. Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit : quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est.
  10. In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum :
  11. quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.
  12. Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum ? Quoniam opera ejus maligna erant : fratris autem ejus, justa.
  13. Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.
  14. Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte :
  15. omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem.
  16. In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit : et nos debemus pro fratribus animas ponere.
  17. Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo : quomodo caritas Dei manet in eo ?
  18. Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate :
  19. in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus : et in conspectu ejus suadebimus corda nostra.
  20. Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum : major est Deus corde nostro, et novit omnia.
  21. Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum :
  22. et quidquid petierimus, accipiemus ab eo : quoniam mandata ejus custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus.
  23. Et hoc est mandatum ejus : ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi : et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
  24. Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo : et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis.
1 John 3 Text (KJV)
  1. Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
  2. Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
  3. And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
  4. Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
  5. And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
  6. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
  7. Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
  8. He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
  9. Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
  10. In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
  11. For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
  12. Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
  13. Marvel not, my brethren, if the world hate you.
  14. We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
  15. Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
  16. Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
  17. But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
  18. My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
  19. And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
  20. For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
  21. Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
  22. And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
  23. And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
  24. And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
1 John 3
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> 1 John


W8MD

Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.

Sponsors: WikiChristian is supported by W8MD weight loss, sleep and medical aesthetic centers.