1 Corinthians 1

From WikiChristian
Jump to: navigation, search
1 Corinthians 1 - Versions
1 Corinthians 1 Text (WEB)
  1. Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
  2. to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
  3. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  4. I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
  5. that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
  6. even as the testimony of Christ was confirmed in you:
  7. so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
  8. who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  9. God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
  10. Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
  11. For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
  12. Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
  13. Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
  14. I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
  15. so that no one should say that I had baptized you into my own name.
  16. (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don't know whether I baptized any other.)
  17. For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News--not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn't be made void.
  18. For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
  19. For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing."
  20. Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn't God made foolish the wisdom of this world?
  21. For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn't know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
  22. For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
  23. but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  24. but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
  25. Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  26. For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
  27. but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
  28. and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
  29. that no flesh should boast before God.
  30. But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
  31. that, according as it is written, "He who boasts, let him boast in the Lord."
1 Corinthians 1 Text (Hebrew)
  1. פולוס המקרא להיות שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וסוסתניס אחינו׃
  2. אל קהלת אלהים אשר בקורנתוס אל המקדשים במשיח ישוע הקרואים להיות קדשים עם כל הקראים בשם אדנינו ישוע המשיח בכל מקום שלהם ושלנו׃
  3. חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
  4. אודה לאלהי בעבורכם בכל עת על חסד האלהים הנתן לכם במשיח ישוע׃
  5. אשר עשרתם בו בכל בכל דבור ובכל דעת׃
  6. באשר עדות המשיח התקימה בכם׃
  7. עד כי לא חסרתם כל מתן החסד והנכם מחכים להתגלות אדנינו ישוע המשיח׃
  8. אשר גם יקים אתכם ער עת קץ להיות נקיים ביום אדנינו ישוע המשיח׃
  9. נאמן הוא האלהים אשר על פיו נקראתם לחברת בנו ישוע המשיח אדנינו׃
  10. והנני מזהיר אתכם אחי בשם אדנינו ישוע המשיח להיות כלכם פה אחד ולא תהיין מחלקות בקרבכם כי אם תכוננו יחד בלב אחד ובעצה אחת׃
  11. כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם׃
  12. וזאת אני אמר כי איש איש מכם זה אמר לפולוס וזה לאפולוס וזה לכיפא וזה למשיח הנני׃
  13. הכי חלק המשיח הכי פולוס נצלב בעדכם או לשם פולוס נטבלתם׃
  14. אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס׃
  15. פן יאמרו כי לשמי טבלתי׃
  16. אך טבלתי גם את בני בית אסטפנוס ומלבד אלה אינני ידע אם טבלתי עוד איש אחר׃
  17. כי לא שלחני המשיח לטבול כי אם לבשר לא בחכמת דברים למען אשר לא יהיה לריק צלב המשיח׃
  18. כי דבר הצלב סכלות הוא לאבדים אבל לנו הנושעים גבורת אלהים הוא׃
  19. כי כן כתוב אאבד חכמת חכמים ובינת נבונים אסתיר׃
  20. איה חכם איה ספר איה דרש העולם הזה הלא סכל האלהים את חכמת העולם הזה׃
  21. כי אחרי אשר בחכמת האלהים לא ידע העולם את האלהים בחכמה היה רצון לפניו להושיע בסכלות הקריאה את המאמינים׃
  22. כי היהודים שאלים להם אות והיונים מבקשים חכמה׃
  23. ואנחנו משמיעים את המשיח הצלוב מכשול ליהודים וסכלות ליונים׃
  24. אבל למקראים הן מיהודים הן מיונים את המשיח אשר הוא גבורת אלהים וחכמת אלהים׃
  25. יען כי סכלות האל חכמה היא מאדם וחלשת האל חזקה היא מאדם׃
  26. כי ראו נא אחי את קריאתכם שלא רבים המה החכמים לפי הבשר לא רבים השליטים ולא רבים החרים׃
  27. כי אם בסכל שבעולם בחר האל למען ביש את החכמים ובחלוש שבעולם בחר האל למען ביש את החזק׃
  28. ובדלת העולם בחר האל ובנמאס ובאשר כאין למען בטל את אשר ישנו׃
  29. כדי שלא יתהלל לפניו כל בשר׃
  30. וממנו אתם במשיח ישוע אשר היה לנו לחכמה מאת האלהים ולצדקה ולקדוש ולפדיון׃
  31. ויהי ככתוב המתהלל יתהלל ביהוה׃
1 Corinthians 1 Text (Greek)
  1. παυλος κλητος αποστολος δια θεληματος θεου και σωσθενης ο αδελφος
  2. τη εκκλησια του θεου τη ουση εν κορινθω ηγιασμενοις εν χριστω ιησου κλητοις αγιοις συν πασιν τοις επικαλουμενοις το ονομα του κυριου ημων ιησου χριστου εν παντι τοπω αυτων και ημων
  3. χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
  4. ευχαριστω τω θεω παντοτε περι υμων επι τη χαριτι του θεου τη δοθειση υμιν εν χριστω ιησου
  5. οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
  6. καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
  7. ωστε υμας μη υστερεισθαι εν μηδενι χαρισματι απεκδεχομενους την αποκαλυψιν του κυριου ημων ιησου χριστου
  8. ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου
  9. πιστος ο θεος δι ου εκληθητε εις κοινωνιαν του υιου αυτου ιησου χριστου του κυριου ημων
  10. παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
  11. εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
  12. λεγω δε τουτο οτι εκαστος υμων λεγει εγω μεν ειμι παυλου εγω δε απολλω εγω δε κηφα εγω δε χριστου
  13. μεμερισται ο χριστος μη παυλος εσταυρωθη υπερ υμων η εις το ονομα παυλου εβαπτισθητε
  14. ευχαριστω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
  15. ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισθητε
  16. εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα
  17. ου γαρ απεστειλεν με χριστος βαπτιζειν αλλα ευαγγελιζεσθαι ουκ εν σοφια λογου ινα μη κενωθη ο σταυρος του χριστου
  18. ο λογος γαρ ο του σταυρου τοις μεν απολλυμενοις μωρια εστιν τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν
  19. γεγραπται γαρ απολω την σοφιαν των σοφων και την συνεσιν των συνετων αθετησω
  20. που σοφος που γραμματευς που συζητητης του αιωνος τουτου ουχι εμωρανεν ο θεος την σοφιαν του κοσμου
  21. επειδη γαρ εν τη σοφια του θεου ουκ εγνω ο κοσμος δια της σοφιας τον θεον ευδοκησεν ο θεος δια της μωριας του κηρυγματος σωσαι τους πιστευοντας
  22. επειδη και ιουδαιοι σημεια αιτουσιν και ελληνες σοφιαν ζητουσιν
  23. ημεις δε κηρυσσομεν χριστον εσταυρωμενον ιουδαιοις μεν σκανδαλον εθνεσιν δε μωριαν
  24. αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν
  25. οτι το μωρον του θεου σοφωτερον των ανθρωπων εστιν και το ασθενες του θεου ισχυροτερον των ανθρωπων
  26. βλεπετε γαρ την κλησιν υμων αδελφοι οτι ου πολλοι σοφοι κατα σαρκα ου πολλοι δυνατοι ου πολλοι ευγενεις
  27. αλλα τα μωρα του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τους σοφους και τα ασθενη του κοσμου εξελεξατο ο θεος ινα καταισχυνη τα ισχυρα
  28. και τα αγενη του κοσμου και τα εξουθενημενα εξελεξατο ο θεος τα μη οντα ινα τα οντα καταργηση
  29. οπως μη καυχησηται πασα σαρξ ενωπιον του θεου
  30. εξ αυτου δε υμεις εστε εν χριστω ιησου ος εγενηθη σοφια ημιν απο θεου δικαιοσυνη τε και αγιασμος και απολυτρωσις
  31. ινα καθως γεγραπται ο καυχωμενος εν κυριω καυχασθω
1 Corinthians 1 Text (Latin)
  1. Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
  2. ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.
  3. Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
  4. Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu :
  5. quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
  6. Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis :
  7. ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
  8. qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
  9. Fidelis Deus : per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
  10. Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi : ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata : sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
  11. Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
  12. Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit : Ego quidem sum Pauli : ego autem Apollo : ego vero Cephæ : ego autem Christi.
  13. Divisus est Christus ? numquid Paulus crucifixus est pro vobis ? aut in nomine Pauli baptizati estis ?
  14. Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium :
  15. ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
  16. Baptizavi autem et Stephanæ domum : ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
  17. Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare : non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
  18. Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est : iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
  19. Scriptum est enim : Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
  20. Ubi sapiens ? ubi scriba ? ubi conquisitor hujus sæculi ? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi ?
  21. Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum : placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
  22. Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt :
  23. nos autem prædicamus Christum crucifixum : Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam,
  24. ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia :
  25. quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus : et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
  26. Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles :
  27. sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes : et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia :
  28. et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret :
  29. ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.
  30. Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio :
  31. ut quemadmodum scriptum est : Qui gloriatur, in Domino glorietur.
1 Corinthians 1 Text (KJV)
  1. Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  2. Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
  3. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  4. I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
  5. That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
  6. Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
  7. So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
  8. Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  9. God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  10. Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
  11. For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
  12. Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  13. Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
  14. I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  15. Lest any should say that I had baptized in mine own name.
  16. And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
  17. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
  18. For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
  19. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
  20. Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
  21. For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
  22. For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
  23. But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  24. But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
  25. Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
  26. For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
  27. But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  28. And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
  29. That no flesh should glory in his presence.
  30. But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
  31. That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
1 Corinthians 1
RELATED TOPICS
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS
CONTENTS

Verses

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Commentary

This article is a stub. You can help WikiChristian by expanding it. For help please read the WikiChristian Tutorial and our writing guide.

Quotes

Links


Return to Christianity -> Bible -> 1 Corinthians