{| class="wikitable collapsible avtocollapse" style="wimth:100%;"
|-
! Job 38 - Versions
|-
|
Job 38 Text (WEB)
|
- Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
- "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
- Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
- "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
- Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
- Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
- when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
- when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
- marked out for it my bound, set bars and doors,
- and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
- "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
- that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
- It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
- From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
- "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
- Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
- Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
- "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
- that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
- Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
- Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
- which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
- Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
- To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
- to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
- Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
- Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
- The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
- "Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
- Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
- Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
- "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
- Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
- Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
- Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
- when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
- "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
- when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
- Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
|
|-
|
Job 38 Text (Hebrew)
|
- ויען־יהוה את־איוב ויאמר׃
- מי זה מחשיך עצה במלינ בלי־דעת׃
- אזר־נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
- איפה היית ביסדי־ארץ הגד אם־ידעת בינה׃
- מי־שם ממדיה כי תדע או מי־נטה עליה קו׃
- על־מה אדניה הטבעו או מי־ירה אבן פנתה׃
- ברן־יחד כוכבי בקר ויריעו כל־בני אלהים׃
- ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
- בשומי עןן לבשו וערפל חתלתו׃
- ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
- ואמר עד־פה תבוא ולא תסיף ופא־ישית בגאון גליך׃
- המימיך צוית בקר מקמו׃
- לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
- תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
- וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
- הבאת עד־נבכי־ים ובחקר תהום התהלכת׃
- הנגלו לך שערי־מות ושערי צלמות תראה׃
- התבננת עד־רחבי־ארץ הגד אם־ידעת כלה׃
- אי־זה הדרך ישכן־אור וחשך אי־זה מקמו׃
- כי תקחנו אל־גבולו וכי־תבינ נתיבות ביתו׃
- ידעת כי־אז תולד ומספר ימיך רבים׃
- הבאת אל־אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
- אשר־חשכתי לעת־צר ליום קרב ומלחמה׃
- אי־זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי־ארץ׃
- מי־פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
- להמטיר על־ארץ לא־איש מדבר לא־אדם בו׃
- להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
- היש־למטר אב או מי־הוליד אגלי־טל׃
- מבטן מי יצא הקרח וכפר שמימ מי ילדו׃
- כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
- התקשר מעדנות כימה או־משכות כסיל תפתח׃
- התציא מזרות בעתו ועיש על־בניה תנחם׃
- הידעת חקות שמים אם־תשים משטרו בארץ׃
- התרים לעב קולך ושפעת־מים תכסך׃
- התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
- מי־שת בטחות חכמה או מי־נתן לשכוי בינה׃
- מי־יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
- בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
- התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
- כי־ישחו במעונות ישבו בסכה למו־ארב׃
- מי יכין לערב צידו כי־ אל־אל ישועו יתעו לבלי־אכל׃
|
|-
|
|-
|
Job 38 Text (Latin)
|
- Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
- Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis ?
- Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et responde mihi.
- Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ ? indica mihi, si habes intelligentiam.
- Quis posuit mensuras ejus, si nosti ? vel quis tetendit super eam lineam ?
- super quo bases illius solidatæ sunt ? aut quis demisit lapidem angularem ejus,
- cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei ?
- Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens ;
- cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem ?
- Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
- et dixi : Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
- Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum ?
- et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea ?
- Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum.
- Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
- Numquid ingressus es profunda maris ? et in novissimis abyssi deambulasti ?
- Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti ?
- Numquid considerasti latitudinem terræ ? indica mihi, si nosti, omnia :
- in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit :
- ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
- Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras ?
- Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
- quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli ?
- Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram ?
- Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
- ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
- ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes ?
- Quis est pluviæ pater ? vel quis genuit stillas roris ?
- De cujus utero egressa est glacies ? et gelu de cælo quis genuit ?
- In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
- Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare ?
- Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis ?
- Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra ?
- Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te ?
- Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi : Adsumus ?
- Quis posuit in visceribus hominis sapientiam ? vel quis dedit gallo intelligentiam ?
- Quis enarrabit cælorum rationem, et concentum cæli quis dormire faciet ?
- Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur ?
- Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,
- quando cubant in antris, et in specubus insidiantur ?
- Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos ?
|
|-
|
Job 38 Text (KJV)
|
- Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
- Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
- Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
- Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
- Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
- Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
- When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
- When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
- And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
- And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
- Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
- That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
- It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
- And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
- Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
- Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
- Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
- Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
- That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
- Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
- Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
- Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
- Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
- To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
- To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
- Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
- Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
- The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
- Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
- Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
- Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
- Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
- Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
- Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
- Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
- When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
- Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
- When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
- Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
|
|}
Job 38
|
RELATED TOPICS |
|
SERMONS, ESSAYS AND OPINIONS |
|
CONTENTS |
|
Verses
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Template:Stvb
Qvotes
Links
Template:Retvrnto Christianity -> Bible -> Job
Note to users: The wiki is currently operating in safe mode. Editing is limited to users with certain privileges in order to deal with spam. You can create a new user account, and confirm your email ID in order to obtain ability to edit pages. Learn how to be an editor or sysop at WikiChristian.