James 4 - Versions
|
James 4 Text (WEB)
|
- Where do wars and fightings among you come from? Don't they come from your pleasures that war in your members?
- You lust, and don't have. You kill, covet, and can't obtain. You fight and make war. You don't have, because you don't ask.
- You ask, and don't receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
- You adulterers and adulteresses, don't you know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
- Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit who lives in us yearns jealously"?
- But he gives more grace. Therefore it says, "God resists the proud, but gives grace to the humble."
- Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
- Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
- Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
- Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
- Don't speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
- Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
- Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
- Whereas you don't know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
- For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
- But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
- To him therefore who knows to do good, and doesn't do it, to him it is sin.
|
|
James 4 Text (Hebrew)
|
- מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם׃
- אתם מתאוים ואין לכם תרצחו ותקנאו והשג לא תשיגו תריבו ותלחמו ואין לכם יען אשר לא התפללתם׃
- הן אתם מבקשים ואינכם מקבלים על אשר תתפללו ברעה למען תבלו בתאותיכם׃
- הנאפים והמנאפות הלא ידעתם כי אהבת העולם איבת אלהים היא ועתה החפץ להיות אהב העולם יהיה איב לאלהים׃
- או התדמו בנפשכם כי לריק אמר הכתוב בקנאה יתאוה לרוח השכן בקרבנו׃
- וגם יגדיל לתת חן על כן אומר אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן׃
- לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם׃
- קרבו לאלהים ויקרב אליכם רחצו ידיכם החטאים טהרו לבבכם חלוקי הלבב׃
- התענו והתאבלו ובכו שחקכם יהפך לאבל ושמחתכם ליגון׃
- הכנעו לפני יהוה והוא ירים אתכם׃
- אחי אל תחרפו איש את רעהו המחרף את רעהו ודן את אחיו הוא מחרף את התורה ודן את התורה ואם תדין את התורה אינך עשה התורה כי אם שפטה׃
- אחד הוא המחקק אשר יכול להושיע ולאבד ומי אתה כי תדין את עמיתך׃
- הוי האמרים נלכה היום ומחר לעיר פלונית אלמונית ונעשה שם שנה אחת לסחר בה ולהרבות רוח׃
- ולא תדעו מה ילד יום מחר כי מה חייכם עשן הם אשר נראה כמעט רגע ואחר כלה וילך׃
- תחת אשר תאמרו אם ירצה יהוה ונחיה נעשה כזה וכזה׃
- עתה תתגאו בפחזותכם וכל גאוה אשר כזאת רעה היא׃
- לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא׃
|
|
|
James 4 Text (Latin)
|
- Unde bella et lites in vobis ? nonne hinc : ex concupiscentiis vestris, quæ militant in membris vestris ?
- concupiscitis, et non habetis : occiditis, et zelatis : et non potestis adipisci : litigatis, et belligeratis, et non habetis, propter quod non postulatis.
- Petitis, et non accipitis : eo quod male petatis : ut in concupiscentiis vestris insumatis.
- Adulteri, nescitis quia amicitia hujus mundi inimica est Dei ? quicumque ergo voluerit amicus esse sæculi hujus, inimicus Dei constituitur.
- An putatis quia inaniter Scriptura dicat : Ad invidiam concupiscit spiritus qui habitat in vobis ?
- majorem autem dat gratiam. Propter quod dicit : Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.
- Subditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
- Appropinquate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores : et purificate corda, duplices animo.
- Miseri estote, et lugete, et plorate : risus vester in luctum convertatur, et gaudium in mœrorem.
- Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
- Nolite detrahere alterutrum fratres. Qui detrahit fratri, aut qui judicat fratrem suum, detrahit legi, et judicat legem. Si autem judicas legem, non es factor legis, sed judex.
- Unus est legislator et judex, qui potest perdere et liberare.
- Tu autem quis es, qui judicas proximum ? Ecce nunc qui dicitis : Hodie, aut crastino ibimus in illam civitatem, et faciemus ibi quidem annum, et mercabimur, et lucrum faciemus :
- qui ignoratis quid erit in crastino.
- Quæ est enim vita vestra ? vapor est ad modicum parens, et deinceps exterminabitur ; pro eo ut dicatis : Si Dominus voluerit. Et : Si vixerimus, faciemus hoc, aut illud.
- Nunc autem exsultatis in superbiis vestris. Omnis exsultatio talis, maligna est.
- Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
|
|
James 4 Text (KJV)
|
- From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
- Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
- Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
- Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
- Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
- But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
- Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
- Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
- Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
- Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
- Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
- There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
- Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
- Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
- For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
- But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
- Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
|
|